< Kolose 2 >

1 Hei mana leo sia kota Kolose, ma mana sia kota Laodikia taladꞌan, ma nda mana feꞌe randaa ro au sa. Rena malolole! Au nau fo basa e bubꞌuluꞌ au ue-tatao ngga fee neu nggi, ma fee neu se.
PORQUE quiero que sepais cuan gran solicitud tengo por vosotros, y [por] los [que están] en Laodicéa, y [por] todos los que nunca vieron mi rostro en carne,
2 Au masud ngga, ae tao basa se rala nara manggatee, fo ara raꞌabꞌue reu esa huu rasodꞌa esa sue esa. Ara ramahere tebꞌe, huu rahine tebꞌe Lamatuaꞌ masud maꞌahulun mana maꞌafuniꞌ a. Mana maꞌafuniꞌ naa, naeni Kristus!
Para que sean confortados sus corazones, unidos en amor, y en todas riquezas de cumplido entendimiento, para conocer el misterio de Dios, y del Padre, y de Cristo;
3 Mete ma hei nene paꞌa-siiꞌ miꞌibꞌue mo Kristus ena, dei fo Ana fee basa dudꞌuꞌat fo mae miꞌenaꞌ a, ma nanori hei nendiꞌ dudꞌuꞌat naa fo tao dꞌala maloleꞌ ra. Dudꞌuꞌat ia ra, onaꞌ hata-heto mafelit e.
En el cual están escondidos todos los tesoros de sabiduría y conocimiento.
4 Au ufadꞌe hei basa dalaꞌ ia ra, naa fo atahori afiꞌ rema peko-lelekoꞌ hei no maa mina nara.
Y esto digo, para que nadie os engañe con palabras persuasivas.
5 Memaꞌ au leo uꞌudꞌoꞌ o hei. Onaꞌ naa o, au nda liliiꞌ hei sa, huu rala ngga naꞌabꞌue neu esa no nggi. Au o umuhoꞌo, huu au bubꞌuluꞌ hei masodꞌa mara nandaa, ma feꞌe toꞌu mihereꞌ nemehere mara neu Kristus.
Porque aunque estoy ausente con el cuerpo, no obstante con el espíritu estoy con vosotros, gozándome y mirando vuestro concierto, y la firmeza de vuestra fé en Cristo.
6 Huu fai maꞌahulun hei simbo Yesus Kristus dadꞌi Malangga mara, naa de ia na, hei musi rena mikindoo E. Te Eni, feꞌe dadꞌi hei malanggam.
Por tanto de la manera que habeis recibido al Señor Jesu-Cristo, andad en él:
7 Mete ma hei misodꞌa nenepaꞌa-siiꞌ mo E taꞌo naa, hei onaꞌ hau huu manggateeꞌ, huu okan neneselaꞌ roman seli. Ma hei onaꞌ ume manggateeꞌ, huu nenenefefelaꞌ sia netehu manggateeꞌ. Hei maꞌadꞌereꞌ mikindoo sia hei nemehere mara, onaꞌ hei rena malaꞌ naa. Hei rala mara sofeꞌ no nemehoꞌot, huu basa dalaꞌ fo Lamatualain tao fee heiꞌ ra ena.
Arraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fé, así como [lo] habeis aprendido, creciendo en ella con hacimiento de gracias.
8 Besa-bꞌesa fo ama afiꞌ tungga atahori laen dudꞌuꞌa nara, fo afiꞌ rendi nggi lao hela dꞌala ndoo-tetuꞌ a. Ma afiꞌ tungga atahori nenori mahinen nda mana naꞌena huu-pataꞌ sa. Te nenori nara naa, nema miaꞌ a atahori dudꞌuꞌa nara, ma mia hohoro-lalane raefafoꞌ ra. Nenoriꞌ naa ra nda neneselaꞌ sia Kristus sa.
Mirad que ninguno os engañe por filosofías, y vanas sutilezas, segun las tradiciones de los hombres, conforme á los elementos del mundo, y no segun Cristo.
9 Basa mana sia Lamatualain aon, hambu sia Kristus aon boe. Ma Kristus o dadꞌi atahori onaꞌ hita boe.
Porque en él habita toda la plenitud de la Divinidad corporalmente:
10 Huu hei miꞌibꞌue mo Kristus ena, ma dadꞌi atahori nara, naa de Ana tao nggi dadꞌi manadaiꞌ. Te Ana lenaꞌ basa koasa ra ma mana toꞌu parendaꞌ ra, onaꞌ mae maloleꞌ do deꞌulakaꞌ.
Y en él estais cumplidos, el cual es la cabeza de todo principado y potestad:
11 Leleꞌ sunat, atahori Yahudi ra uta hendi ‘mamae nara’ rou tonggon fo dadꞌi tatanda oi, sira, Lamatualain atahori nara. Leleꞌ hei dadꞌi Kristus atahori nara, hei o ‘sunat’ boe. Eni masud na taꞌo ia: sunat ia nda soꞌal atahori uta hendi ao roun sa, te soꞌal Kristus uta hendi basa dꞌala-dꞌala deꞌulakaꞌ ra mia rala mara. Naeni, dꞌala-dꞌala deꞌulakaꞌ fo hita hiiꞌ a tao huu hita ia ra, atahori.
En el cual tambien sois circuncidados de circuncision, no hecha con manos, con el despojamiento del cuerpo de los pecados de la carne en la circuncision de Cristo:
12 Leleꞌ ara sarani hei rendiꞌ oe, naa onaꞌ neꞌoi hei miꞌibꞌue mo Kristus. De hei hambu masodꞌa feuꞌ, onaꞌ Ana hambu masodꞌa feuꞌ boe. Hei hambu taꞌo naa, huu hei mimihere mae, Lamatualain pake Koasa manaselin, fo tao nasodꞌa baliꞌ Yesus Kristus mia mamaten. Ana o ue-tao sia hei rala mara nendiꞌ koasa naa boe.
Sepultados juntamente con él en el bautismo, en el cual tambien resucitasteis con [él, ] por la fe de la operacion de Dios que le levantó de los muertos.
13 Feꞌesaꞌan, hei onaꞌ mates ena, huu sala-kilu mara mataꞌ-mataꞌ, boe ma nda feꞌe dadꞌi mii Lamatualain atahori nara sa. Mae onaꞌ naa o, Ana soi-tefa nala basa sala-kilu mara, ma fee masodꞌa feuꞌ neu nggi, onaꞌ Ana tao nasodꞌa baliꞌ Kristus.
Y á vosotros, estando muertos en pecados y [en] la incircuncision de vuestra carne, os vivifico juntamente con él, perdonándoos todos los pecados,
14 Matetun, hita musi nenehukun, huu hita talena-langga neu Lamatualain hohoro-lalanen nara. Te Ana soi-tefa nala sala-kilu tara, leleꞌ Kristus nenembakuꞌ mia hau ngganggeꞌ a.
Rayendo la cédula de los ritos que nos era contraria, que era contra nosotros, quitándola de en medio y enclavándola en la cruz;
15 Sia naa, Ana nasenggiꞌ basa koasa-koasa maꞌahatuꞌ no mana toꞌu parenda deꞌulakaꞌ ra. De Ana naꞌamamaeꞌ se mia atahori naeꞌ mata nara. Naa onaꞌ soldꞌadꞌu ra rasenggiꞌ musu a, de baliꞌ ma tao pawe rereoꞌ, ratudꞌu neu musu fo sira rasenggiꞌ ra.
Y despojando los principados y las potestades, sacólos á la vergüenza en público, triunfando de ellos en sí mismo.
16 Mete ma atahori rae raꞌatutudꞌaꞌ hei sia dꞌala nanaa-nininuꞌ ra, na, afiꞌ taoafiꞌ neu se. Ma mete ma atahori rae raꞌasesenggiꞌ ro nggi soꞌal fai-fai maloleꞌ ra, do feta fula feuꞌ, do hohoro-lalane fai hahae aoꞌ, na, afiꞌ rena se.
Por tanto nadie os juzgue en comida, ó en bebida, ó en parte de dia de fiesta, ó de nueva luna, ó de Sábados:
17 Dedꞌeat mataꞌ naa ra, nda pantin sa! Huu dedꞌeat naa ra onaꞌ salaoꞌ e, dei fo sambu-lalo hendi neuꞌ ena. Te Kristus naa, matetuꞌ. Eni, sia nakandoo.
Lo cual es la sombra de lo [que estaba] por venir; mas el cuerpo [es] de Cristo.
18 Mete ma atahori rae raꞌatutudꞌaꞌ nggi, huu hei nda tungga hohoro-lalaneꞌ fo ara taoꞌ ra sa, na, afiꞌ rena. Te, mete ma hei rena se, na, hei nda bisa simbo dꞌala-dꞌala maloleꞌ fo Lamatualain nae fee nggi. Te besa-bꞌesa, e! Te memaꞌ hambu atahori hii sangga dalaꞌ fo raꞌatutudꞌaꞌ nggi. Ara nau hei musi leo-lao miloe-midꞌae ao mara, ma songgo neu Lamatuaꞌ ate nara sia nusa tetuꞌ, huu ara rae neꞌo hambu meit natudꞌu neu nggi taꞌo naa. Ara rae sira maloleꞌ lenaꞌ atahori laen ra. Tao-tao te nda taꞌo naa sa! Huu dudꞌuꞌa nara onaꞌ atahori ra boe.
Nadie os prive de vuestro premio, afectando humildad y culto á los ángeles, metiéndose en lo que no ha visto, vanamente hinchado en el sentido de su propia carne,
19 Sira nda nenepaꞌa-siiꞌ ro Kristus sa. Tao-tao te, Eni malangga. Atahori nara, onaꞌ eni aon fo Eni mete-seꞌuꞌ a. Ana tao fee atahori nara maꞌadereꞌ nendiꞌ Lamatualain koasan. No taꞌo naa, ara dadꞌi ona uaꞌ no ruiꞌ nenefutu manggateeꞌ fo esa tulu fali esa, losa ao-sisiꞌ bisa tao ues no maloleꞌ.
Y no teniendo la Cabeza, de la cual todo el cuerpo, alimentado y conjunto por [sus] ligaduras y conjunturas, crece en aumento de Dios.
20 Hei mate miꞌibꞌue mo Kristus ena. De hei nda afiꞌ nenepaꞌa-siiꞌ mo koasa maꞌahatuꞌ a sia raefafoꞌ ia sa. Te, taꞌo bee de hei feꞌe tungga neu raefafoꞌ a hohoro-lalanen mataꞌ-mataꞌ fai? Ara rae taꞌo ia:
Pues si sois muertos con Cristo cuanto á los rudimentos del mundo, ¿por qué, como si vivieseis al mundo, os someteis á ordenanzas,
21 “Afiꞌ toꞌu ia; afiꞌ mua naa; afiꞌ nggama ia.”
[Tales como] no manejes, ni gustes, ni aun toques,
22 Hohoro-lalaneꞌ naa ra, atahori mana tao, fo ranori neu atahori ra. Te huu hohoro-lalaneꞌ naa ra mete-seꞌu neu akaꞌ dꞌala-dꞌala mana sambu-laloꞌ!
(Las cuales cosas son todas para destruccion en el uso [mismo, ]) en conformidad á mandamientos y doctrinas de hombres?
23 Onaꞌ atahori bisa tao tungga hohoro-lalaneꞌ naa ra, rae neꞌo dei fo atahori fee hadꞌa-hormat neu se, ma oi sira mahine nara seli, atahori mana tungga agama tebꞌe-tebꞌeꞌ, mana maloe-madꞌae ralan, mana tao doidꞌoso ao nara. Tao-tao te hokoꞌ! Hohoro-lalaneꞌ ra nda nalole-nalau nala maloleꞌ atahori dudꞌuꞌan ma ralan fo mana hiiꞌ a tao deꞌulakaꞌ sa!
Tales cosas tienen á la verdad cierta reputacion de sabiduría en culto voluntario, y humildad, y en duro trato del cuerpo; no en alguna honra para el saciar de la carne.

< Kolose 2 >