< 1 Petrus 3 >

1 Sao inaꞌ re! Faꞌra au ae ata musi rena neu atahori mana toꞌu koasa ra. De hei musi rena sao mara boe. Misinedꞌa te hambu touꞌ ruma nda nau tao tungga Lamatuaꞌ Hara-liin sa. Mae ara nda nau rena dedꞌea-oꞌola mara sa, te dei fo ara nau ramahere Lamatuaꞌ, huu hei masodꞌa mara.
In like manner, wives, be in subjection to your own husbands; so that, even if any do not obey the word, they may be won by the behavior of their wives without a word;
2 Huu ara mete, hei tao basa-bꞌasaꞌ e no hadꞌa-hormat mbali se ma meumareꞌ sia Lamatualain matan.
seeing your pure behavior in fear.
3 Inaꞌ meulaun, nda mia saa fo nenenita sia deaꞌ sa. Conto onaꞌ: tao langga fulun dadꞌi mataꞌ-mataꞌ, do, pake naꞌalelenaꞌ lilo mbilas-lilo fulaꞌ, do, pake bua-baꞌu mafelit nda nandaa hadꞌat sa.
Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing;
4 Te mana tao inaꞌ ra meulauꞌ tebꞌe naa, naeni: rala nara nda nenenitaꞌ siaꞌ deaꞌ sa. Conto onaꞌ: rala maloleꞌ ma mana subꞌa-subꞌa. Te mae inaꞌ naa namalasi ena o, malole mataꞌ naa, nda mopo sa. Tungga Lamatuaꞌ mata memeten, meulauꞌ mataꞌ naa, mafelit.
but in the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is in the sight of God very precious.
5 Huu lele uluꞌ a, ina rala maloleꞌ mana ramahere neu Lamatualain, rala malole nara o onaꞌ naa boe. Ara o tao rerenaꞌ neu sao nara.
For this is how the holy women before, who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
6 Haꞌi conto mia bei Saraꞌ. Ana tao rerenaꞌ neu saon Abraham. Ana o hela saon linu-afi e. Hei inaꞌ ra musi tungga eni dalan, huu mete ma hei tao dala matetuꞌ, na, afiꞌ mimitau saa-saa boe.
as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are, if you do well, and are not put in fear by any terror.
7 Sao touꞌ re! Misodꞌa ralaꞌ esa mo sao mara. Timba-tai malolole saa fo maloleꞌ fee neu e, basa naa tao tungga. Mitudꞌu hadꞌa-hormat mbali e sia basa dalaꞌ ra, te inaꞌ ra maꞌaderen nda baꞌu onaꞌ touꞌ ra maꞌadꞌeren sa. Huu basa hei simbo belaꞌ pusaka fo Lamatualain nau fee neu nggiꞌ a. Naeni, simbo belaꞌ masodꞌa feuꞌ fo Lamatuaꞌ fee neu nggi mia rala malolen ena. Te hei sao touꞌ ra musi misodꞌa ralaꞌ esa mo sao mara, naa fo mete ma ruꞌa nggi soꞌu rala mara fo hule-oꞌe moꞌe saa esa mia Lamatuaꞌ, naa, Ana nau rena nggi boe.
You husbands, in like manner, live with your wives according to knowledge, giving honor to the woman, as to the weaker vessel, as being also joint heirs of the grace of life; that your prayers may not be hindered.
8 Toronoo susueꞌ re! Neu mateꞌen, au ae olaꞌ dalaꞌ esa. Basa hei musi misodꞌa no ralaꞌ esa. Mete ma atahori esa namedꞌa susa-sonaꞌ do namahoꞌo, na, hei laen o musi mimedꞌa onaꞌ naa boe. Sue-lai atahori mana ramahere neu Kristus. Mitudꞌu rala maloleꞌ esa no esa. Afiꞌ koa-boꞌu ao mara, te musi miloe-midꞌae rala mara.
Finally, be all like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, humble,
9 Afiꞌ bala-bꞌae deꞌulakaꞌ no deꞌulakaꞌ. Mete ma atahori olaꞌ raꞌatutudaꞌ nggi, na afiꞌ olaꞌ miꞌitutudaꞌ baliꞌ atahori naa. Te moꞌe Lamatuaꞌ tao maloleꞌ neu atahori naa. Huu Lamatuaꞌ noꞌe nala nggi dadꞌi Eni atahorin, naa fo ama bisa simbo maloleꞌ mia E boe.
not rendering evil for evil, or reviling for reviling; but instead blessing; because to this were you called, that you may inherit a blessing.
10 Nenesuraꞌ sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren oi, Atahori mana sangga masodꞌa maloleꞌ, ma mana sangga uanale naruꞌ a, atahori naa musi nanea bafan fo afiꞌ olaꞌ deꞌulakaꞌ, ma afiꞌ olaꞌ peko-lelekoꞌ.
For, "He who would love life, and see good days, let him keep his tongue from evil, and his lips from speaking deceit.
11 Ana musi doaꞌ, fo sudꞌi boe tao deꞌulakaꞌ fai, te tao baliꞌ a ndoo-tetuꞌ leo. Ana musi nanori nasodꞌa mole-dame no basa atahori, ma sangga dalaꞌ fo malolole no se.
Let him turn away from evil, and do good. Let him seek peace, and pursue it.
12 Huu hita Lamatuan tao mataꞌ neu atahori mana nasodꞌa tunggaꞌ a ndoon. Ma Ana o nau rena neu hule-oꞌe nara boe. Te hita Lamatuan labꞌan nakandooꞌ a neu atahori mana nasodꞌa taoꞌ a deꞌulakaꞌ.”
For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil."
13 Mete ma hei taoꞌ a ndoo-tetuꞌ, na, seka nae tao deꞌulakaꞌ mbali nggi fai? Nda hambu, sa to?
Now who is he who will harm you, if you become zealous of that which is good?
14 Te mae hei taoꞌ a ndoo-tetuꞌ, te basa ma hambu atahori tao raꞌasususaꞌ nggi, na hei onton. Mete ma hambu atahori nda rahine Kristus sa ramatau huu dalaꞌ sa, na, ama afiꞌ mimitau tungga taꞌo naa. Dudꞌuꞌa mara afiꞌ liuali ma rala mara afiꞌ susa onaꞌ se boe.
But even if you should suffer for righteousness' sake, you are blessed. "And do not fear what they fear, nor be troubled."
15 Tao rala mara neenee-linolino, huu hei soꞌu Kristus sia rala mara fo dadꞌi hei Lamatua mana meumareꞌ. Mete ma atahori roꞌe nggi fo mifadꞌe nemehere mara, ma saa de ama mimihena mae, dei fo Kristus tao basaꞌ e dadꞌi maloleꞌ, na, ama musi sadꞌia fo mitaa se.
But sanctify in your hearts Messiah as Lord; and always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, yet with humility and fear:
16 Te hei musi mitaa no rala maloleꞌ, ma mitudꞌu hadꞌa-hormat mbali se, naa fo ara bubꞌuluꞌ hei tao matetuꞌ mia rala meumareꞌ. Mae hei tao maloleꞌ taꞌo naa o, tantu hambu mana rae olaꞌ raꞌatutudꞌaꞌ nggi, huu ama nenepaꞌaꞌ mo Kristus. De mete ma ama tao maloleꞌ mikindooꞌ a, naa, sira mana raꞌamuti nggi dei fo ara mae.
having a good conscience; so that when they speak evil against you, they may be put to shame who slander your good manner of life in Messiah.
17 Mete ma naa tungga Lamatuaꞌ hihiin, na, afiꞌ liliiꞌ, te malole lenaꞌ hei hambu susa-sonaꞌ huu tao ndoo-tetuꞌ a, afiꞌ huu hei tao salaꞌ
For it is better, if it is God's will, that you suffer for doing well than for doing evil.
18 Te Kristus mate lao esa, huu hita atahori tao salaꞌ Eni mana nasodꞌa ndoo-tetuꞌ a, mate soaꞌ neu hita mana tasodꞌa to manggenggeoꞌ a. Ana mate fo hei bisa malolole baliꞌ mo Lamatualain. Kristus naa, atahori onaꞌ hita boe. Atahori tao risa E, te Lamatuaꞌ Dula-dalen tao nasodꞌa baliꞌ E.
Because Messiah also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;
19 Dula-daleꞌ naa o nendi E neu nanori ao samanaꞌ mana neneꞌenaꞌ ra sia mamanaꞌ sa ona bui e.
in which he also went and made a proclamation to the spirits in prison,
20 Sira naa, naeni atahori dalahuluꞌ fo nda mana nau rena Lamatuaꞌ sa. Leleꞌ naa baꞌi Noh tao ofa monaeꞌ sa. Lamatuaꞌ nea-nea nae mete atahori tao tungga Eni hihii-nanaun, te ara nda nau tao tungga sa. Naa de akaꞌ atahori faluꞌ a hambu rasodꞌa mia oe mandali monaeꞌ a.
who before were disobedient, when God waited patiently in the days of Noah, while the box-shaped ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved by means of water.
21 Oe mandaliꞌ naa dadꞌi conto, onaꞌ leleꞌ hei nenesaraniꞌ boe. Saraniꞌ naa natudꞌu oi, Lamatuaꞌ mboꞌi hendi nggi mia sala-kilu mara, huu Yesus Kristus nasodꞌa baliꞌ ena. Leleꞌ ara sarani nggi, ara nda rariu nggi fo tao rameu ao mara sa. Te matetun, hei mitaa mbali Lamatuaꞌ, fo mae tao mimeu rala mara. No taꞌo naa, ama bisa misodꞌa no ndoo-tetuꞌ
This is a symbol of baptism, which now saves you—not the removal of dirt from the body, but an appeal to God for a good conscience, through the resurrection of Jesus (the) Messiah,
22 Leleꞌ ia, Yesus hene baliꞌ sorga neu ena. Sia naa Ana endoꞌ sia mamana nene fee hadꞌa-hormat manaseliꞌ a, Sia Lamatualain bobꞌoa onan. Boe ma, ate mana sia sorga ra, basa koasa ra, ma mana toꞌu koasa ra, musi rena neu Kristus.
who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.

< 1 Petrus 3 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark