< Romani 12 >

1 De aceea, fraților, vă îndemn, prin mila lui Dumnezeu, să vă aduceți trupurile voastre ca o jertfă vie, sfântă, plăcută lui Dumnezeu, care este slujba voastră spirituală.
to plead/comfort therefore/then you brother through/because of the/this/who compassion the/this/who God to stand by the/this/who body you sacrifice to live holy well-pleasing the/this/who God the/this/who spiritual ministry you
2 Nu vă potriviți cu lumea aceasta, ci transformați-vă prin înnoirea minții voastre, ca să puteți dovedi care este voia lui Dumnezeu, bună, plăcută și desăvârșită. (aiōn g165)
and not (to conform to *NK+o) the/this/who an age: age this/he/she/it but (to transform *NK+o) the/this/who renewal the/this/who mind (you *k) toward the/this/who to test you which? the/this/who will/desire the/this/who God the/this/who good and well-pleasing and perfect (aiōn g165)
3 Pentru că, prin harul care mi-a fost dat, spun fiecăruia dintre voi să nu se socoată mai mult decât trebuie să se socoată, ci să se socoată drept, după cum Dumnezeu a dat fiecăruia o măsură de credință.
to say for through/because of the/this/who grace the/this/who to give me all the/this/who to be in/on/among you not be haughty from/with/beside which be necessary to reason but to reason toward the/this/who be of sound mind each as/when the/this/who God to divide measure faith
4 Căci, după cum într-un singur trup avem mai multe mădulare și nu toate mădularele au aceeași funcție,
just as for in/on/among one body much member to have/be the/this/who then member all no the/this/who it/s/he to have/be action
5 tot așa și noi, care suntem mulți, suntem un singur trup în Hristos și, în mod individual, mădulare unul altuia,
thus(-ly) the/this/who much one body to be in/on/among Christ (the/this/who *N+kO) then according to one one another member
6 având daruri diferite, potrivit cu harul care ne-a fost dat: dacă profețește, să profețească după măsura credinței noastre;
to have/be then gift according to the/this/who grace the/this/who to give me different whether prophecy according to the/this/who proportion the/this/who faith
7 sau dacă slujește, să ne dăruim slujirii; sau cine învață, să se dăruiască învățăturii;
whether service in/on/among the/this/who service whether the/this/who to teach in/on/among the/this/who teaching
8 sau cine îndeamnă, să se dăruiască îndemnului; cine dăruiește, să o facă cu generozitate; cine conduce, cu sârguință; cine face milostenie, cu veselie.
whether the/this/who to plead/comfort in/on/among the/this/who encouragement the/this/who to share in/on/among openness the/this/who to set before in/on/among diligence the/this/who to have mercy in/on/among cheerfulness
9 Dragostea să fie fără ipocrizie. Detestați ceea ce este rău. Să se agațe de ceea ce este bun.
the/this/who love genuine to abhor the/this/who evil/bad to join the/this/who good
10 În dragostea fraților, fiți tandri unii cu alții; în cinste, preferați-vă unii pe alții,
the/this/who brotherly love toward one another affectionate the/this/who honor one another to prefer
11 nu rămâneți în urmă cu sârguința, fiți fervenți în duh, slujiți Domnului,
the/this/who diligence not lazy the/this/who spirit/breath: spirit be fervent the/this/who (lord: God *NK+O) be a slave
12 bucurați-vă în speranță, rezistați în necazuri, continuați cu stăruință în rugăciune,
the/this/who hope to rejoice the/this/who pressure to remain/endure the/this/who prayer to continue in/with
13 contribuiți la nevoile sfinților și fiți darnici în ospitalitate.
the/this/who need the/this/who holy: saint to participate the/this/who hospitality to pursue
14 Binecuvântați pe cei ce vă prigonesc; binecuvântați și nu blestemați.
to praise/bless the/this/who to pursue you to praise/bless and not to curse
15 Bucurați-vă cu cei ce se bucură. Plângeți cu cei ce plâng.
to rejoice with/after to rejoice (and *k) to weep with/after to weep
16 Fiți de aceeași părere unii față de alții. Nu vă gândiți la lucruri înalte, ci asociați-vă cu cei umili. Nu fiți înțelepți în închipuirile voastre.
the/this/who it/s/he toward one another to reason not the/this/who high to reason but the/this/who lowly to lead away with not to be thoughtful from/with/beside themself
17 Nu răsplătiți nimănui rău pentru rău. Respectați ceea ce este onorabil în ochii tuturor oamenilor.
nothing evil/harm: evil for evil/harm: evil to pay to care for good before all a human
18 Dacă este posibil, atât cât depinde de tine, fii în pace cu toți oamenii.
if able the/this/who out from you with/after all a human be at peace
19 Nu căutați voi înșivă să vă răzbunați, iubiților, ci lăsați loc mâniei lui Dumnezeu. Căci este scris: “Mie îmi aparține răzbunarea; Eu voi răsplăti, zice Domnul.”
not themself to avenge beloved but to give place the/this/who wrath to write for I/we vengeance I/we to repay to say lord: God
20 De aceea “Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i de mâncare. Dacă îi este sete, dați-i să bea; pentru că, făcând așa, îi vei arunca cărbuni de foc pe cap.”
(but *N+KO) if to hunger the/this/who enemy you to feed/dole out it/s/he if to thirst to water it/s/he this/he/she/it for to do/make: do charcoal fire to pile up upon/to/against the/this/who head it/s/he
21 Nu vă lăsați biruiți de rău, ci biruiți răul cu binele.
not to conquer by/under: by the/this/who evil/harm: evil but to conquer in/on/among the/this/who good the/this/who evil/harm: evil

< Romani 12 >