< Coloseni 2 >

1 Căci vreau să știți cât de mult mă lupt pentru voi și pentru cei din Laodiceea, și pentru toți cei care nu Mi-au văzut fața în trup,
PORQUE quiero que sepais cuan gran solicitud tengo por vosotros, y [por] los [que están] en Laodicéa, y [por] todos los que nunca vieron mi rostro en carne,
2 ca să fie mângâiate inimile lor, fiind uniți în dragoste și dobândind toate bogățiile unei înțelegeri depline, ca să cunoască taina lui Dumnezeu, atât a Tatălui, cât și a lui Hristos,
Para que sean confortados sus corazones, unidos en amor, y en todas riquezas de cumplido entendimiento, para conocer el misterio de Dios, y del Padre, y de Cristo;
3 în care sunt ascunse toate comorile înțelepciunii și ale cunoștinței.
En el cual están escondidos todos los tesoros de sabiduría y conocimiento.
4 Spun aceasta pentru ca nimeni să nu vă amăgească cu persuasiunea discursului.
Y esto digo, para que nadie os engañe con palabras persuasivas.
5 Căci, chiar dacă sunt absent în trup, sunt cu voi în duh, bucurându-mă și văzând ordinea voastră și statornicia credinței voastre în Hristos.
Porque aunque estoy ausente con el cuerpo, no obstante con el espíritu estoy con vosotros, gozándome y mirando vuestro concierto, y la firmeza de vuestra fé en Cristo.
6 Deci, după cum ați primit pe Hristos Isus, Domnul, umblați în El,
Por tanto de la manera que habeis recibido al Señor Jesu-Cristo, andad en él:
7 înrădăcinați și zidiți în El și întăriți în credință, așa cum ați fost învățați, sporind în ea cu mulțumiri.
Arraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fé, así como [lo] habeis aprendido, creciendo en ella con hacimiento de gracias.
8 Fiți atenți să nu vă lăsați jefuiți de cineva prin filozofia lui și prin înșelăciune deșartă, după tradiția oamenilor, după duhurile elementare ale lumii, și nu după Hristos.
Mirad que ninguno os engañe por filosofías, y vanas sutilezas, segun las tradiciones de los hombres, conforme á los elementos del mundo, y no segun Cristo.
9 Căci în el locuiește trupește toată plinătatea dumnezeirii,
Porque en él habita toda la plenitud de la Divinidad corporalmente:
10 și în el sunteți desăvârșiți, el care este capul tuturor principatelor și puterilor.
Y en él estais cumplidos, el cual es la cabeza de todo principado y potestad:
11 În El ați fost și voi tăiați împrejur cu o circumcizie care nu se face cu mâinile, prin lepădarea trupului de păcatele cărnii, în circumcizia lui Hristos,
En el cual tambien sois circuncidados de circuncision, no hecha con manos, con el despojamiento del cuerpo de los pecados de la carne en la circuncision de Cristo:
12 fiind îngropați împreună cu El în botez, în care ați și înviat împreună cu El, prin credința în lucrarea lui Dumnezeu, care L-a înviat din morți.
Sepultados juntamente con él en el bautismo, en el cual tambien resucitasteis con [él, ] por la fe de la operacion de Dios que le levantó de los muertos.
13 Voi erați morți prin greșelile voastre și prin necircumcizia cărnii voastre. El v-a făcut vii împreună cu el, după ce ne-a iertat toate greșelile noastre,
Y á vosotros, estando muertos en pecados y [en] la incircuncision de vuestra carne, os vivifico juntamente con él, perdonándoos todos los pecados,
14 ștergând scrisul de mână din rânduieli care era împotriva noastră. El l-a scos din calea noastră, bătându-l în cuie pe cruce.
Rayendo la cédula de los ritos que nos era contraria, que era contra nosotros, quitándola de en medio y enclavándola en la cruz;
15 După ce a dezbrăcat principatele și puterile, le-a dat în vileag, triumfând asupra lor în ea.
Y despojando los principados y las potestades, sacólos á la vergüenza en público, triunfando de ellos en sí mismo.
16 Nimeni, deci, să nu vă judece în privința mâncării sau a băuturii, sau în privința sărbătorilor, a lunii noi sau a Sabatului,
Por tanto nadie os juzgue en comida, ó en bebida, ó en parte de dia de fiesta, ó de nueva luna, ó de Sábados:
17 care sunt o umbră a lucrurilor viitoare; dar trupul este al lui Hristos.
Lo cual es la sombra de lo [que estaba] por venir; mas el cuerpo [es] de Cristo.
18 Nimeni să nu vă răpească premiul vostru prin înjosirea de sine și închinarea la îngeri, stăruind în lucrurile pe care nu le-a văzut, îngâmfat în zadar de mintea lui trupească,
Nadie os prive de vuestro premio, afectando humildad y culto á los ángeles, metiéndose en lo que no ha visto, vanamente hinchado en el sentido de su propia carne,
19 și neținându-se ferm de Cap, de la care tot trupul, fiind alimentat și unit prin încheieturi și ligamente, crește cu creșterea lui Dumnezeu.
Y no teniendo la Cabeza, de la cual todo el cuerpo, alimentado y conjunto por [sus] ligaduras y conjunturas, crece en aumento de Dios.
20 Dacă ați murit împreună cu Hristos de duhurile elementare ale lumii, de ce, ca și cum ați trăi în lume, vă supuneți la rânduieli,
Pues si sois muertos con Cristo cuanto á los rudimentos del mundo, ¿por qué, como si vivieseis al mundo, os someteis á ordenanzas,
21 “Nu mânuiți, nu gustați, nu atingeți”
[Tales como] no manejes, ni gustes, ni aun toques,
22 (care toate pier cu folosul), după poruncile și învățăturile oamenilor?
(Las cuales cosas son todas para destruccion en el uso [mismo, ]) en conformidad á mandamientos y doctrinas de hombres?
23 Aceste lucruri, într-adevăr, par a fi înțelepciune în ceea ce privește cultul autoimpus, umilința și severitatea față de trup, dar nu au nicio valoare împotriva desfătării cărnii.
Tales cosas tienen á la verdad cierta reputacion de sabiduría en culto voluntario, y humildad, y en duro trato del cuerpo; no en alguna honra para el saciar de la carne.

< Coloseni 2 >