< Провербеле 8 >

1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
Thou shalt proclaim wisdom, that understanding may be obedient to thee.
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
O ye simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge.
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Hearken to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
I wisdom have dwelt [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
[It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgment;
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
The Lord made me the beginning of his ways for his works.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall hearken to me, and the mortal who shall keep my ways;
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
[Hear wisdom and be wise, and ] [be not strangers to it. ]
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.

< Провербеле 8 >