< Провербеле 1 >

1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol h7585)
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol h7585)
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.

< Провербеле 1 >