< Нумерь 33 >

1 Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
3 Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
8 Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
10 Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
11 Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
12 Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
13 Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
14 Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
17 Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
18 Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
20 Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
21 Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
22 Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
23 Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
24 Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
25 Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
27 Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
28 Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
29 Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
31 Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
33 Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
34 Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
35 Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
36 Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
37 Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
38 Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
41 Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
46 Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
47 Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
48 Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
51 „Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”
And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.

< Нумерь 33 >