< Йов 9 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Job respondió:
2 „Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”

< Йов 9 >