< Йов 41 >

1 Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
2 Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
3 Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
4 Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
5 Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
6 Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
7 Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
8 Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
9 Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
10 Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
11 Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
12 Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
13 Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
14 Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
15 Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
16 се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
17 Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
18 Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
19 Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
20 Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
21 Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
22 Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
23 Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
24 Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
25 Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
26 Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
27 Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
28 Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
29 Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
30 Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
31 Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
32 Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
33 Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
34 Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.

< Йов 41 >