< Йов 4 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2 „Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
Misstycker du, om man dristar tala till dig? Vem kan hålla tillbaka sina ord?
3 Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
Se, många har du visat till rätta, och maktlösa händer har du stärkt;
4 Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
dina ord hava upprättat den som stapplade, och åt vacklande knän har du givit kraft.
5 Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
Men nu, då det gäller dig själv, bliver du otålig, när det är dig det drabbar, förskräckes du.
6 Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
Skulle då icke din gudsfruktan vara din tillförsikt och dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
7 Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
Tänk efter: när hände det att en oskyldig fick förgås? och var skedde det att de redliga måste gå under?
8 Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
Nej, så har jag sett det gå, att de som plöja fördärv och de som utså olycka, de skörda och sådant;
9 Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
för Guds andedräkt förgås de och för en fnysning av hans näsa försvinna de.
10 Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
Ja, lejonets skri och rytarens röst måste tystna, och unglejonens tänder brytas ut;
11 Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
Det gamla lejonet förgås, ty det finner intet rov, och lejoninnans ungar bliva förströdda.
12 Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
Men till mig smög sakta ett ord, mitt öra förnam det likasom en viskning,
13 Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
När tankarna svävade om vid nattens syner och sömnen föll tung på människorna,
14 м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
då kom en förskräckelse och bävan över mig, med rysning fyllde den alla ben i min kropp.
15 Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
En vindpust for fram över mitt ansikte, därvid reste sig håren på min kropp.
16 Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
Och något trädde inför mina ögon, en skepnad vars form jag icke skönjde; och jag hörde en susning och en röst:
17 ‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
"Kan då en människa hava rätt mot Gud eller en man vara ren inför sin skapare?
18 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
Se, ej ens på sina tjänare kan han förlita sig, jämväl sina änglar måste han tillvita fel;
19 ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
huru mycket mer då dem som bo i hyddor av ler, dem som hava sin grundval i stoftet! De krossas sönder så lätt som mal;
20 Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
när morgon har bytts till afton, ligga de slagna; innan man aktar därpå, hava de förgåtts för alltid.
21 Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!
Ja, deras hyddas fäste ryckes bort för dem, oförtänkt måste de dö."

< Йов 4 >