< Йов 30 >

1 Ши акум!… Ам ажунс де рысул челор май тинерь декыт мине, пе ай кэрор пэринць ну-й сокотям вредничь сэ-й пун принтре кыний турмей меле.
Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
2 Дар ла че мь-ар фи фолосит путеря мынилор лор, кынд ей ну ерау ын старе сэ ажунгэ ла бэтрынеце?
Quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni.
3 Сфрижиць де сэрэчие ши фоаме, фуг ын локурь ускате, де мултэ време пэрэсите ши пустий.
Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
4 Смулг ербуриле сэлбатиче де лынгэ копэчей ши н-ау ка пыне декыт рэдэчина де буксэу.
Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix iuniperorum erat cibus eorum.
5 Сунт изгониць дин мижлокул оаменилор, стригэ лумя дупэ ей ка дупэ ниште хоць.
Qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
6 Локуеск ын вэй ынгрозитоаре, ын пештериле пэмынтулуй ши ын стынчь.
In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terrae, vel super glaream.
7 Урлэ принтре туфишурь ши се адунэ суб мэрэчинь.
Qui inter huiuscemodi laetabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
8 Фиинце мыршаве ши диспрецуите, сунт изгониць дин царэ.
Filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
9 Ши акум, астфел де оамень мэ пун ын кынтечеле лор, ам ажунс де батжокура лор.
Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
10 Мэ урэск, мэ околеск, мэ скуйпэ ын фацэ.
Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
11 Ну се май сфиеск ши мэ ынжосеск, ну май ау ничун фрыу ынаинтя мя.
Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
12 Тикэлоший ачештя се скоалэ ла дряпта мя ши ымь ымпинг пичоареле ши ышь кроеск кэрэрь ымпотрива мя, ка сэ мэ пярдэ.
Ad dexteram orientis calamitatis meae illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
13 Ымь нимическ кэраря ши лукрязэ ка сэ мэ прэпэдяскэ, ей, кэрора нимень ну ле-ар вени ын ажутор.
Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi, et praevaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
14 Ка принтр-о ларгэ спэртурэ стрэбат спре мине, се нэпустеск суб покнетул дэрымэтурилор.
Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
15 Мэ апукэ гроаза. Слава ымь есте спулбератэ ка де вынт, ка ун нор а трекут феричиря мя.
Redactus sum in nihilum: abiit quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
16 Ши акум, ми се топеште суфлетул ын мине ши м-ау апукат зилеле суферинцей.
Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
17 Ноаптя мэ пэтрунде ши-мь смулӂе оаселе, дуреря каре мэ роаде ну ынчетязэ.
Nocte os meum perforatur doloribus: et qui me comedunt, non dormiunt.
18 Де тэрия суферинцей, хайна ышь перде фаца, ми се липеште де труп ка о кэмашэ.
In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicae succinxerunt me.
19 Думнезеу м-а арункат ын норой ши ам ажунс ка цэрына ши ченуша.
Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillae et cineri.
20 Стриг кэтре Тине ши ну-мь рэспунзь; стау ын пичоаре ши ну мэ везь.
Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
21 Ешть фэрэ милэ ымпотрива мя, лупць ымпотрива мя ку тэрия мыний Тале.
Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuae adversaris mihi.
22 Мэ ридичь, ымь дай друмул пе вынт ши мэ нимичешть ку суфларя фуртуний.
Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.
23 Кэч штиу кэ мэ дучь ла моарте, ын локул унде се ынтылнеск тоць чей вий.
Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
24 Дар чел че се прэбушеште ну-шь ынтинде мыниле? Чел ын ненорочире ну чере ажутор?
Verumtamen non ad consumptionem meam emittis manum tuam: et si corruerim, ipse salvabis.
25 Ну плынӂям еу пе чел амэрыт? Н-авя инима мя милэ де чел липсит?
Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
26 Мэ аштептам ла феричире, ши, кынд коло, ненорочиря а венит песте мине; трэӂям нэдежде де луминэ, ши, кынд коло, а венит ынтунерикул.
Expectabam bona, et venerunt mihi mala: praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
27 Ымь ферб мэрунтаеле фэрэ ынчетаре, м-ау апукат зилеле де дурере.
Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie, praevenerunt me dies afflictionis.
28 Умблу ыннегрит, дар ну де соаре. Мэ скол ын плинэ адунаре ши стриг дупэ ажутор.
Moerens incedebam, sine furore, consurgens, in turba clamabam.
29 Ам ажунс фрате ку шакалий, товарэш ку струций.
Frater fui draconum, et socius struthionum.
30 Пеля ми се ыннегреште ши каде, яр оаселе ымь ард ши се усукэ.
Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt prae caumate.
31 Харпа мя с-а префэкут ын инструмент де жале ши кавалул меу скоате сунете плынгэтоаре.
Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.

< Йов 30 >