< Йов 29 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
As I was in the days of my youth, when the friendship and counsel of God was upon my tabernacle;
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king among his troops, as one that comforteth the mourners.

< Йов 29 >