< Йов 16 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Then Job answered and said,
2 „Астфел де лукрурь ам аузит еу дес; вой тоць сунтець ниште мынгыеторь супэрэчошь.
I have heard many such things: miserable comforters are all of you all.
3 Кынд се вор сфырши ачесте ворбе ын вынт? Ши пентру че атыта супэраре ын рэспунсуриле тале?
Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
4 Ка вой аш ворби еу де аць фи ын локул меу? В-аш коплеши ку ворбе, аш да дин кап ла вой?
I also could speak as all of you do: if your soul were in my soul's position, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
5 В-аш мынгыя ку гура ши аш мишка дин бузе ка сэ вэ ушурез дуреря?
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should subside your grief.
6 Дакэ ворбеск, дуреря ну ми с-алинэ, яр дакэ так, ку че се микшорязэ?
Though I speak, my grief is not subsided: and though I forbear, what am I eased?
7 Дар акум, вай! Ел м-а сторс де путерь… Мь-ай пустиит тоатэ каса!
But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
8 М-ай апукат ка пе ун виноват – довадэ слэбичуня мя, каре се ридикэ ши мэ ынвинуеште ын фацэ.
And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
9 Мэ сфышие ши мэ урмэреште ын мыния Луй, скрышнеште дин динць ымпотрива мя, мэ ловеште ши мэ стрэпунӂе ку привиря Луй.
He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes upon me with his teeth; mine enemy sharpens his eyes upon me.
10 Ей дескид гура сэ мэ мэнынче, мэ окэрэск ши мэ бат песте ображь, се ынвершунязэ ку тоций дупэ мине.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Думнезеу мэ ласэ ла бунул плак ал челор нелеӂюиць ши мэ арункэ ын мыниле челор рэй.
God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 Ерам лиништит ши м-а скутурат, м-а апукат де чафэ ши м-а здробит, а трас асупра мя ка ынтр-о цинтэ.
I was at ease, but he has broken me asunder: he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 Сэӂециле Луй мэ ынконжоарэ дин тоате пэрциле. Ел Ымь стрэпунӂе рэрункий фэрэ милэ, ымь варсэ феря пе пэмынт,
His archers compass me round about, he cleaves my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall upon the ground.
14 мэ фрынӂе букэць, букэць, Се арункэ асупра мя ка ун рэзбойник.
He breaks me with breach upon breach, he runs upon me like a giant.
15 Мь-ам кусут ун сак пе пеле ши мь-ам прэвэлит капул ын цэрынэ.
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16 Плынсул мь-а ынрошит фаца ши умбра морций есте пе плеоапеле меле.
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 Тотушь н-ам фэкут ничо нелеӂюире ши ругэчуня мя тотдяуна а фост куратэ.
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
18 Пэмынтуле, ну-мь акопери сынӂеле, ши ваетеле меле сэ н-айбэ марӂине!
O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
19 Кяр акум Марторул меу есте ын чер, Апэрэторул меу есте ын локуриле ыналте.
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 Приетений мей рыд де мине, дар еу мэ рог луй Думнезеу, ку лакримь,
My friends scorn me: but mine eye pours out tears unto God.
21 сэ факэ дрептате омулуй ынаинтя луй Думнезеу ши фиулуй омулуй ымпотрива приетенилор луй.
O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbour!
22 Кэч нумэрул анилор мей се апропие де сфыршит ши мэ вой дуче пе о кэраре де унде ну мэ вой май ынтоарче.
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.

< Йов 16 >