< Йов 14 >

1 Омул нэскут дин фемее аре вяца скуртэ, дар плинэ де неказурь.
Man [that is] born of a woman [is] of few days, and full of trouble.
2 Се наште ши е тэят ка о флоаре; фуӂе ши пере ка о умбрэ.
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Ши асупра луй ай Ту окюл дескис! Ши пе мине мэ траӂь ла жудекатэ ку Тине!
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
4 Кум ар путя сэ ясэ динтр-о фиинцэ некуратэ ун ом курат? Ну поате сэ ясэ ничунул.
Who can bring a clean [thing] out of an unclean? not one.
5 Дакэ зилеле луй сунт хотэрыте, дакэ й-ай нумэрат луниле, дакэ й-ай ынсемнат хотарул пе каре ну-л ва путя трече,
Seeing his days [are] determined, the number of his months [are] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 ынтоарче-Ць мэкар привириле де ла ел ши дэ-й рэгаз, сэ айбэ мэкар букурия пе каре о аре симбриашул ла сфыршитул зилей.
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
7 Ун копак ши тот аре нэдежде, кэч, кынд есте тэят, одрэслеште дин ноу ши яр дэ лэстарь.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Кынд й-а ымбэтрынит рэдэчина ын пэмынт, кынд ый пере трункюл ын цэрынэ,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 ынверзеште ярэшь де миросул апей ши дэ рамурь де паркэ ар фи сэдит дин ноу.
[Yet] through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 Дар омул, кынд моаре, рэмыне ынтинс. Омул, кынд ышь дэ суфлетул, унде май есте?
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where [is] he?
11 Кум пер апеле дин лакурь ши кум сякэ ши се усукэ рыуриле,
[As] the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
12 аша се кулкэ ши омул ши ну се май скоалэ; кыт вор фи черуриле, ну се май дештяптэ ши ну се май скоалэ дин сомнул луй.
So man lieth down, and riseth not: till the heavens [be] no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 Ах, де м-ай аскунде ын Локуинца морцилор, де м-ай акопери пынэ-Ць ва трече мыния ши де мь-ай рындуи о време кынд Ыць вей адуче ярэшь аминте де мине! (Sheol h7585)
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
14 Дакэ омул, одатэ морт, ар путя сэ май ынвие, аш май траӂе нэдежде ын тот тимпул суферинцелор меле, пынэ ми се ва скимба старя ын каре мэ гэсеск.
If a man die, shall he live [again]? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 Атунч м-ай кема ши Ць-аш рэспунде ши Ць-ар фи дор де фэптура мынилор Тале.
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
16 Дар астэзь ымь нумерь паший, ай окюл асупра пэкателор меле;
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 кэлкэриле меле де леӂе сунт печетлуите ынтр-ун мэнункь ши нэскочешть фэрэделеӂь ын сарчина мя.
My transgression [is] sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
18 Кум се прэбушеште мунтеле ши пере, кум пере стынка дин локул ей,
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
19 кум есте мынкатэ пятра де апе ши кум есте луат пэмынтул де рыу, аша нимичешть Ту нэдеждя омулуй.
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow [out] of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Ыл урмэрешть ынтруна ши се дуче; Ый скимоносешть фаца ши апой ый дай друмул.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Де ажунг фиий луй ла чинсте, ел ну штие нимик; де сунт ынжосиць, хабар н-аре.
His sons come to honour, and he knoweth [it] not; and they are brought low, but he perceiveth [it] not of them.
22 Нумай пентру ел симте дурере ын трупул луй, нумай пентру ел симте ынтристаре ын суфлетул луй.”
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

< Йов 14 >