< Йов 11 >

1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 „Сэ рэмынэ ачастэ нэвалэ де кувинте фэрэ рэспунс ши сэ крядэ лимбутул кэ аре дрептате?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Вор фаче ворбеле тале дешарте пе оамень сэ такэ? Ши-ць вей бате жок де алций, фэрэ сэ те факэ чинева де рушине?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Ту зичь: ‘Фелул меу де а ведя есте дрепт ши сунт курат ын окий Тэй.’
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Ах, де ар вря Думнезеу сэ ворбяскэ, де Шь-ар дескиде бузеле сэ-ць рэспундэ
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 ши де ць-ар дескопери тайнеле ынцелепчуний Луй, але ынцелепчуний Луй немэрӂините, ай ведя атунч кэ ну-ць рэсплэтеште тотушь дупэ фэрэделеӂя та!
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Поць спуне ту кэ поць пэтрунде адынчимиле луй Думнезеу, кэ поць ажунӂе ла куноштинца десэвыршитэ а Челуй Атотпутерник?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 Кыт черуриле-й де ыналтэ: че поць фаче? Май адынкэ декыт Локуинца морцилор: че поць шти? (Sheol h7585)
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
9 Ынтиндеря ей есте май лунгэ декыт пэмынтул ши май латэ декыт маря.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Дакэ апукэ, дакэ ынкиде ши кямэ Ел ла жудекатэ, чине-Л поате опри?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Кэч Ел куноаште пе фэкэторий де реле, веде ушор пе виноваць.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 Омул, димпотривэ, аре минте де небун ши с-а нэскут ка мынзул унуй мэгар сэлбатик!
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Ту ындряптэ-ць инима спре Думнезеу, ынтинде-ць мыниле спре Ел.
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 Депэртязэ-те де фэрэделеӂе ши ну лэса недрептатя сэ локуяскэ ын кортул тэу.
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 Ши атунч, ыць вей ридика фрунтя фэрэ тямэ, вей фи таре ши фэрэ фрикэ;
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 ыць вей уйта суферинцеле ши-ць вей адуче аминте де еле ка де ниште апе каре с-ау скурс.
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 Зилеле тале вор стрэлучи май таре декыт соареле ла амязэ, ынтунерикул тэу ва фи ка лумина диминеций.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 Вей фи плин де ынкредере ши нэдеждя ну-ць ва фи задарникэ. Те вей уйта ын журул тэу ши вей ведя кэ те поць одихни лиништит.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Те вей кулка ши нимень ну те ва тулбура, ши мулць вор умбла дупэ бунэвоинца та.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 Дар окий челор рэй се вор топи; ей н-ау лок де скэпаре: моартя, ятэ нэдеждя лор!”
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."

< Йов 11 >