< Salmos 78 >

1 Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
3 que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
5 Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
6 que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
7 para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
8 e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
10 Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
11 Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
12 Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
14 Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
15 He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
16 Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
17 Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
18 Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
19 Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
20 Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
21 Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
22 porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
23 Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
24 Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
25 O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
26 Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
27 Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
28 Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
29 Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
30 Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
31 quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
32 Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
33 Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
34 Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
35 Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
37 Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
39 Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
40 Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
41 Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
42 Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
43 como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
44 ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
45 Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
46 Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
49 Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
51 e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
52 Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
53 Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
55 Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
56 No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
57 but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
58 Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
60 so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
61 e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
62 Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
63 O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
64 Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
65 Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
66 Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
67 Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
68 Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
69 Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
71 de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
72 So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.

< Salmos 78 >