< Salmos 50 >

1 Um Salmo por Asaph. O Poderoso, Deus, Yahweh, fala, e chama a terra do nascer do sol ao pôr-do-sol.
Ein Psalm Asaphs. Gott, Gott Jahwe, redet und ruft der Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
2 Out de Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandece.
Aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf.
3 Nosso Deus vem, e não se cala. Um incêndio devora diante dele. É muito tempestuoso ao seu redor.
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
4 Ele chama para os céus acima, para a terra, para que ele possa julgar seu povo:
Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, damit er sein Volk richte:
5 “Reúna meus santos para mim, aqueles que fizeram um pacto comigo por sacrifício”.
“Versammelt mir meine Frommen, die den Bund mit mir beim Opfer schlossen!”
6 Os céus declararão sua retidão, pois o próprio Deus é juiz. (Selah)
Da verkündigte der Himmel seine Gerechtigkeit; denn Gott ist Richter. (Sela)
7 “Ouça, meu povo, e eu falarei”. Israel, eu testemunharei contra você. Eu sou Deus, seu Deus.
“Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich wider dich zeugen: Gott, dein Gott, bin ich!
8 Eu não o repreendo por seus sacrifícios. Suas ofertas queimadas estão continuamente diante de mim.
“Nicht wegen deiner Opfer will ich dich zur Rede setzen - sind doch deine Brandopfer beständig vor mir!
9 Eu não tenho necessidade de um touro de sua banca, nem os caprinos de seus currais.
“Ich mag nicht Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Hürden.
10 Para cada animal da floresta é meu, e o gado em mil colinas.
“Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen mit ihren Tausenden.
11 Eu conheço todas as aves das montanhas. Os animais selvagens do campo são meus.
“Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich im Gefilde regt, ist mir bewußt.
12 Se eu estivesse com fome, eu não lhe diria, pois o mundo é meu, e tudo o que está nele.
“Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.
13 Vou comer a carne de touros, ou beber o sangue de caprinos?
“Esse ich etwa das Fleisch von Stieren oder trinke ich das Blut von Böcken?
14 Ofereça a Deus o sacrifício de ação de graças. Pague seus votos ao Altíssimo.
“Opfere Gott Dank, so wirst du dem Höchsten deine Gelübde bezahlen!
15 Ligue para mim no dia do problema. Eu te entregarei e você me honrará”.
“Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!”
16 Mas para o malvado Deus diz, “Que direito você tem de declarar meus estatutos”, que você tomou meu pacto em seus lábios,
Zum Gottlosen aber spricht Gott: “Was hast du meine Satzungen herzuzählen und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 já que você odeia instruções, e jogar minhas palavras atrás de você?
“während du doch Zucht hassest und meine Worte hinter dich wirfst?
18 Quando você viu um ladrão, você consentiu com ele, e participaram com adúlteros.
“Wenn du einen Dieb sahst, so liefst du mit ihm und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
19 “Você dá sua boca ao mal. Sua língua enquadra o engano.
“Du lässest deinen Mund sich frei in Bosheit ergehen, und deine Zunge flicht Betrug.
20 Você se senta e fala contra seu irmão. Você calunia o filho de sua própria mãe.
“Du sitzest da, redest wider deinen Bruder, bringst Beschimpfung auf den Sohn deiner Mutter.
21 Você fez estas coisas, e eu me mantive em silêncio. Você pensou que eu era exatamente como você. Vou repreendê-lo e acusá-lo diante de seus olhos.
“Solches thatest du, und ich schwieg. Da meintest du, ich sei ganz wie du. “Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn und dir's vor Augen stellen!
22 “Agora considere isto, você que se esquece de Deus, para que eu não o desfaça em pedaços, e não haja ninguém para entregar.
“Merkt doch dies, die ihr Gottes vergeßt, daß ich nicht hinwegraffe, ohne daß jemand zu retten vermag.
23 Whoever oferece o sacrifício da ação de graças que me glorifica, e prepara seu caminho para que eu lhe mostre a salvação de Deus”.
“Wer Dank opfert, ehrt mich, und wer unsträflich wandelt, den will ich seine Lust sehen lassen an Gottes Heil!”

< Salmos 50 >