< Provérbios 25 >

1 Estes também são provérbios de Salomão, que os homens de Ezequias, rei de Judá, copiaram.
И ово су приче Соломунове које сабраше људи Језекије цара Јудиног.
2 It é a glória de Deus para esconder uma coisa, mas a glória dos reis é a de procurar um assunto.
Слава је Божија скривати ствар, а слава је царска истраживати ствар.
3 Como os céus para a altura, e a terra para a profundidade, Assim, os corações dos reis são insondáveis.
Висина небу и дубина земљи и срце царевима не може се досегнути.
4 Tirar a escória da prata, e o material sai para a refinaria.
Узми од сребра троску, и изаћи ће ливцу заклад.
5 Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
Узми безбожника испред цара, и утврдиће се правдом престо његов.
6 Não se exalte na presença do rei, ou reivindicar um lugar entre os grandes homens;
Не величај се пред царем и не стај на место где стоје властељи.
7 pois é melhor que lhe digam: “Venha até aqui”. do que ser colocado mais baixo na presença do príncipe, que seus olhos já viram.
Јер је боље да ти се каже: Ходи горе, него да те понизе пред кнезом да видиш својим очима.
8 Não seja apressado em apresentar queixa em tribunal. O que você vai fazer no final quando seu vizinho o envergonhar?
Не иди одмах да се преш, гледај шта би чинио напослетку ако би те осрамотио ближњи твој.
9 Debate seu caso com seu vizinho, e não traia a confiança de outro,
Расправи ствар своју с ближњим својим, али туђе тајне не откривај,
10 para que quem o ouvir não o envergonhe, e sua má reputação nunca sai.
Да те не би псовао ко чује, и срамота твоја да не би остала на теби.
11 Uma palavra bem falada é como as maçãs de ouro em cenários de prata.
Златне јабуке у сребрним судима јесу згодне речи.
12 Como um brinco de ouro e um ornamento de ouro fino, é um sábio reprovador para um ouvido obediente.
Златна је гривна и накит од најбољег злата мудри карач ономе који слуша.
13 Como o frio da neve na época da colheita, assim é um mensageiro fiel para aqueles que o enviam; pois ele refresca a alma de seus mestres.
Веран је посланик као студен снежна о жетви онима који га пошаљу, и расхлађује душу својим господарима.
14 Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se vangloria de presentes de forma enganosa.
Ко се хвали даром лажним, он је као облаци и ветар без дажда.
15 Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
Стрпљењем се ублажава кнез, и мек језик ломи кости.
16 Você já encontrou mel? Coma o quanto for suficiente para você, para não comer demais e vomitá-lo.
Кад нађеш мед, једи колико ти је доста, да не би наједавши га се избљувао га.
17 Let seu pé raramente está na casa de seu vizinho, para que ele não se canse de você, e o odeie.
Ретко нека ти нога ступа у кућу ближњег твог, да не би наситивши се тебе омрзао на те.
18 Um homem que dá falso testemunho contra seu próximo é como um taco, uma espada ou uma flecha afiada.
Ко год говори лажно сведочанство на ближњег свог, он је као маљ и мач и оштра стрела.
19 Confiança em alguém infiel em tempo de problemas é como um dente ruim ou um pé coxo.
Уздање је у неверника у невољи зуб сломљен и нога уганута.
20 Como alguém que tira uma peça de vestuário em tempo frio, ou vinagre em refrigerante, assim é aquele que canta canções com o coração pesado.
Ко пева песме жалосном срцу, он је као онај који свлачи хаљину на зими, и као оцат на салитру.
21 Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
Ако је гладан ненавидник твој, нахрани га хлеба, и ако је жедан напој га воде.
22 para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
Јер ћеш живо угљевље згрнути на главу његову, и Господ ће ти платити.
23 O vento do norte produz chuva; por isso, uma língua de trás traz uma cara de raiva.
Северни ветар носи дажд, а потајни језик лице срдито.
24 É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
25 Como água fria para uma alma sedenta, Assim são as boas notícias de um país distante.
Добар је глас из далеке земље као студена вода жедној души.
26 Como uma fonte de lama e um poço poluído, assim é um homem justo que cede diante dos ímpios.
Праведник који пада пред безбожником јесте као извор ногама замућен и као студенац покварен.
27 Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
Јести много меда није добро, и истраживати славу није славно.
28 Como uma cidade quebrada e sem muros é um homem cujo espírito é sem restrições.
Ко нема власти над духом својим, он је град разваљен без зидова.

< Provérbios 25 >