< Números 4 >

1 Yahweh falou a Moisés e a Arão, dizendo:
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese mo ʻElone, ʻo pehē,
2 “Faça um censo dos filhos de Kohath entre os filhos de Levi, por suas famílias, pelas casas de seus pais,
Mo lau ʻae ngaahi foha ʻo Kohate mei he ngaahi foha ʻo Livai, ʻi honau ngaahi faʻahinga, ʻo fakatatau ki he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai,
3 a partir dos trinta anos de idade até os cinqüenta anos de idade, todos os que entram no serviço para fazer o trabalho na Tenda da Reunião.
Mei he taʻu ʻe tolungofulu ʻo fai hake, ʻio, ʻo aʻu ki he taʻu ʻe nimangofulu, ʻakinautolu kotoa pē ʻoku ʻalu ki he tau, ke fai ʻae ngāue ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai.
4 “Este é o serviço dos filhos de Kohath na Tenda da Reunião, em relação às coisas mais sagradas.
Pea ko e ngāue eni ʻae ngaahi foha ʻo Kohate ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai, ʻi he ngaahi meʻa toputapu.
5 Quando o acampamento avançar, Arão entrará com seus filhos; e eles tirarão o véu da tela, cobrirão a arca do Testemunho com ela,
Pea ʻoka hiki atu ʻae ʻapitanga, ʻe haʻu ʻa ʻElone, mo hono ngaahi foha, kenau vete hifo ʻae fakapulonga, ʻo ʻuʻufi ʻaki ia ʻae puha ʻoe fuakava:
6 colocarão uma cobertura de pele de foca sobre ela, espalharão um pano azul sobre ela e a colocarão em seus bastões.
Pea ʻe tuku ki ai ʻae kiliʻi pasia ke ʻuʻufi ʻaki ia, pea ʻe ʻufiʻufi ʻaki ia ʻae kofu lanumoana, pea ʻe ʻai ki ai hono ʻakau haʻamo.
7 “Sobre a mesa do pão de exposição, estenderão um pano azul, e colocarão sobre ela os pratos, as colheres, as tigelas e os copos com os quais despejar; e o pão contínuo estará sobre ela.
Pea ko e palepale ʻoe ma ʻoe ʻao tenau ʻuʻufi ʻaki ʻae kofu lanumoana, pea tuku ki ai ʻae ngaahi ipu, mo e ngaahi sēpuni, mo e ngaahi ipu louluo, pea mo e ngaahi tāpuni ke ʻufiʻufi ʻaki; pea ʻe tuku ki ai ʻae ma ʻoe ʻao:
8 Espalharão sobre eles um pano escarlate, e o cobrirão com uma cobertura de pele de foca, e o colocarão em seus postes.
Pea tenau ʻuʻufi ʻaki ia ʻae kofu kulaʻahoʻaho, pea ʻe toe ʻuʻufi ʻaki ia ʻae kiliʻi pasia, pea ʻe ʻai ki ai hono ʻakau haʻamo.
9 “Eles pegarão um pano azul e cobrirão o suporte da lâmpada, suas lâmpadas, seus rapé, seus pratos de rapé, e todos os seus recipientes de óleo, com os quais ministram a ela.
Pea tenau ʻave ʻae kofu lanumoana, ʻo ʻuʻufi ʻaki ʻae tuʻunga maama, mo hono ngaahi foʻi maama, mo hono ngaahi hikofi, mo e ngaahi tukuʻanga ʻoe maama helekosi, pea mo e ipu lolo kotoa pē, ʻaia ʻoku nau ngāueʻaki ki ai:
10 “Eles o colocarão e todos os seus recipientes dentro de uma cobertura de pele de selo, e o colocarão sobre a moldura.
Pea tenau tuku ia mo hono ngaahi ipu kotoa pē ke ʻuʻufi ʻaki ʻae kiliʻi pasia, pea ʻe tuku ia ki ha fata.
11 “No altar dourado devem espalhar um pano azul, cobri-lo com uma cobertura de pele de foca, e colocá-lo em seus postes.
Pea tenau faliki ʻaki ʻae feilaulauʻanga koula ʻae kofu lanumoana, pea toe ʻuʻufi ʻaki ia ʻae kiliʻi pasia, pea ʻe tuku ki ai hono ʻakau haʻamo.
12 “Eles pegarão todos os recipientes do ministério com os quais ministram no santuário e os colocarão em um pano azul, os cobrirão com uma cobertura de pele de selo, e os colocarão sobre a moldura.
Pea tenau toʻo ai ʻae nāunau kotoa pē ʻoe ngāue, ʻaia ʻoku nau ngāueʻaki ʻi he faletapu, pea ʻe tuku ia ki ha kofu lanumoana, pea ʻe ʻuʻufi ʻaki ia ʻae pulonga kiliʻi pasia, pea ʻe tuku ia ki ha fata.
13 “Eles tirarão as cinzas do altar e espalharão um pano roxo sobre ele.
Pea tenau ʻave ʻae efuefu mei he feilaulauʻanga, pea ʻe ʻuʻufi ʻaki ia ʻae kofu paʻuhiʻuhi:
14 “Eles colocarão sobre ele todos os seus recipientes com os quais ministram sobre ele, as panelas de fogo, os ganchos de carne, as pás e as bacias - todos os recipientes do altar; e espalharão sobre ele uma cobertura de pele de foca, e colocarão em seus postes.
Pea tenau tuku ki ai hono ngaahi ipu kotoa pē, ʻaia ʻoku nau ngāueʻaki ki ai, ʻio, ʻae ngaahi ipu ʻaiʻanga afi, mo e ngaahi huhu, pea mo e ngaahi huo, pea mo e ngaahi ipu luoluo, ko e ngaahi ipu kotoa pē ʻoe feilaulauʻanga; pea tenau ʻuʻufi ʻaki ia ʻae kiliʻi pasia, pea tuku ki ai hono ʻakau haʻamo.
15 “Quando Aarão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário e todos os móveis do santuário, conforme o acampamento avança; depois disso, os filhos de Kohath virão para carregá-lo; mas não tocarão no santuário, para que não morram. Os filhos de Kohath carregarão estas coisas pertencentes à Tenda da Reunião.
Pea ka fakaʻosi ʻe ʻElone mo hono ngaahi foha ʻae fakapulonga ʻoe faletapu, pea mo hono ngaahi nāunau kotoa pē, pea ka hiki atu ʻae ʻapitanga; ʻe toki haʻu ʻae ngaahi foha ʻo Kohate ʻo fata ia: kaeʻoua naʻa nau ala ki ha meʻa tapu, telia naʻa nau mate ai. Ko e ngaahi meʻa ni ko e kavenga ia ʻae ngaahi foha ʻo Kohate ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai.
16 “O dever de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o óleo para a luz, o incenso doce, a oferta contínua de refeições e o óleo de unção, as exigências de todo o tabernáculo e de tudo o que nele existe, o santuário e seus móveis”.
Pea ko e ngāue ʻa ʻEliesa ko e foha ʻo ʻElone ko e taulaʻeiki, ko e lolo ki he maama, pea mo e meʻa namu kakala, pea mo e feilaulau meʻakai ʻoe ʻaho, pea mo e lolo ʻoe fakanofo, pea mo e pule ʻoe fale fehikitaki, pea mo e ngaahi meʻa kotoa pē ʻi ai, ʻi he faletapu, pea mo hono ngaahi nāunau ʻo ia.
17 Yahweh falou com Moisés e com Arão, dizendo:
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese mo ʻElone, ʻo pehē,
18 “Não corte a tribo das famílias dos Kohathitas dentre os Levitas;
“ʻOua naʻa mo vaheʻi ʻae faʻahinga ʻoe ngaahi fānau ʻa Kohate mei he kau Livai:
19 mas faça isso com eles, para que possam viver, e não morrer, quando se aproximarem das coisas mais sagradas: Aarão e seus filhos entrarão e nomearão todos para seu serviço e para seu fardo;
Ka ko eni ia te mou fai kiate kinautolu, koeʻuhi kenau moʻui, pea ʻikai mate, ʻoka nau ka haʻu ki he ngaahi meʻa toputapu: ʻe ʻalu ʻa ʻElone mo hono ngaahi foha ʻo tuʻutuʻuni kiate kinautolu taki taha ʻenau ngāue mo ʻenau kavenga:
20 mas não entrarão para ver o santuário nem por um momento, para que não morram”.
Ka ʻe ʻikai tenau hū atu ke mamata ʻoka ʻuʻufi ʻae ngaahi meʻa toputapu, telia naʻa nau mate.”
21 Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
22 “Façam um censo dos filhos de Gershon também, pela casa de seus pais, por suas famílias;
Ke ke lau foki ʻae ngaahi foha ʻo Kesoni, ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ʻo fakatatau mo ʻenau ngaahi fānau;
23 vocês os contarão a partir dos trinta anos de idade até os cinqüenta anos de idade: todos os que entrarem para aguardar o serviço, para fazer o trabalho na Tenda da Reunião.
Ke ke lau ʻakinautolu mei he tolungofulu taʻu ʻo aʻu ki he taʻu ʻe nimangofulu; ʻakinautolu kotoa pē ʻoku hū ke fai ʻae ngāue, ke fai ʻae ngāue ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai.
24 “Este é o serviço das famílias dos Gershonitas, ao servirem e ao carregarem fardos:
Pea ko e ngāue eni ʻae faʻahinga ʻoe kau Kesoni, ke tauhi, mo kavenga ʻaki:
25 levarão as cortinas do tabernáculo e da Tenda da Reunião, sua cobertura, a cobertura de pele de selo que está sobre ela, a tela da porta da Tenda da Reunião,
Pea tenau fua ʻae ngaahi puipui ʻoe fale fehikitaki, pea mo e fale fehikitaki ʻoe kakai, ko hono fakapulonga, pea mo e ʻuʻufi kiliʻi pasia ʻoku ʻuʻufi ʻaki ia, pea mo e puipui ʻoe matapā ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai,
26 os enforcamentos do tribunal, a tela da porta do tribunal que está junto ao tabernáculo e ao redor do altar, suas cordas e todos os instrumentos do seu serviço, e tudo o que for feito com eles. Eles devem servir ali.
Pea mo e ngaahi puipui ʻoe lotoʻā, pea mo e puipui ke matapā ʻaki ʻi he hūʻanga ʻoe lotoʻā, ʻaia ʻoku ofi ki he fale fehikitaki pea ʻoku takatakai ʻi he veʻe feilaulauʻanga, pea mo hono ngaahi maea, pea mo e nāunau kotoa pē ʻo ʻenau tauhi, pea mo e meʻa kotoa pē kuo ngaohi maʻanautolu: ʻe pehē ʻenau tauhi.
27 À ordem de Aarão e de seus filhos será todo o serviço dos filhos dos gersonitas, em todo o seu fardo e em todo o seu serviço; e lhes designareis o dever em todas as suas responsabilidades.
‌ʻE ʻi he tuʻutuʻuni ʻa ʻElone mo hono ngaahi foha ʻae ngāue kotoa pē ʻae ngaahi foha ʻo Kesoni, mo ʻenau kavenga kotoa pē, pea mo ʻenau tauhi kotoa pē: pea te mou tuʻutuʻuni kiate kinautolu ʻenau kavenga kotoa pē.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos Gershonitas na Tenda da Reunião. Seu dever estará sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
Pea ko e ngāue eni ʻae faʻahinga ʻoe ngaahi foha ʻo Kesoni ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai: pea ʻe puleʻi ʻenau ngāue ʻe ʻItama ko e foha ʻo ʻElone ko e taulaʻeiki.
29 “Quanto aos filhos de Merari, você os contará por suas famílias, pela casa de seus pais;
Pea ko e ngaahi foha ʻo Melali, ke ke lau ʻakinautolu ʻi honau ngaahi faʻahinga, ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai;
30 você os contará a partir dos trinta anos de idade até os cinqüenta anos de idade - qualquer um que entre no serviço, para fazer o trabalho da Tenda da Reunião.
Ke ke lau ʻakinautolu mei he tolungofulu taʻu, ʻo fai hake, ʻio, ʻo aʻu ki he taʻu ʻe nimangofulu, ʻakinautolu kotoa pē ʻoku hū ke fai ʻae ngāue ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai.
31 Este é o dever de seu fardo, de acordo com todo seu serviço na Tenda da Reunião: as tábuas do tabernáculo, suas barras, seus pilares, suas bases,
Pea ko e fakahā eni ʻo ʻenau kavenga, ʻo fakatatau ki heʻenau ngāue kotoa pē ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai; ko e ngaahi laupapa ʻoe fale fehikitaki, pea mo hono ngaahi ʻakau fakamaʻu, pea mo hono ngaahi pou, pea mo hono ngaahi tuʻungaʻi pou,
32 os pilares da quadra ao seu redor, suas bases, seus pinos, suas cordas, com todos os seus instrumentos, e com todo seu serviço. Você deverá nomear os instrumentos do dever de seu encargo para eles por nome.
Pea mo e ngaahi ʻotu pou takatakai ʻoe lotoʻā, mo hono ngaahi tuʻungaʻi pou, mo hono ngaahi faʻo, mo hono ngaahi maea, fakataha mo honau nāunau kotoa pē, pea mo ʻenau ngāue kotoa pē: pea te mo lau ʻi honau hingoa ʻae ngaahi meʻa ʻoe ngāue ʻo ʻenau kavenga.
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merari, de acordo com todo o seu serviço na Tenda da Reunião, sob a mão de Ithamar, filho de Arão, o sacerdote”.
Pea ko e ngāue eni ʻae fānau ʻae ngaahi foha ʻo Melali, ʻo fakatatau ki heʻenau ngāue kotoa pē ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai, ʻi he pule ʻa ʻItama ko e foha ʻo ʻElone ko e taulaʻeiki.
34 Moisés e Aarão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos Kohathitas por suas famílias e pela casa de seus pais,
Pea naʻe lau ʻe Mōsese mo ʻElone mo e houʻeiki ʻoe kakai ʻae ngaahi foha ʻoe kau Kohate ʻi honau ngaahi faʻahinga, pea mo e fale ʻo ʻenau ngaahi tamai,
35 a partir dos trinta anos de idade até os cinqüenta anos de idade, todos que entraram no serviço para trabalhar na Tenda da Reunião.
Mei he taʻu ʻe tolungofulu ʻo fai hake, ʻio, ʻo aʻu ki he taʻu ʻe nimangofulu, ʻakinautolu kotoa pē ʻoku hū ke fai ʻae ngāue, ki he ngāue ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai:
36 aqueles que foram contados por suas famílias eram dois mil setecentos e cinqüenta.
Pea ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu ʻi honau ngaahi faʻahinga ko e toko ua afe mo e toko fitungeau ma nimangofulu.
37 Estes são os que foram contados das famílias dos Kohathitas, todos os que serviram na Tenda da Reunião, que Moisés e Arão contaram de acordo com o mandamento de Yahweh por Moisés.
Ko kinautolu ni naʻe lau ʻoe fānau ʻoe kau Kohate, ʻakinautolu kotoa pē ʻoku faʻa fai ʻae ngāue ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai, ʻakinautolu naʻe lau ʻe Mōsese mo ʻElone, ʻo fakatatau ki he fekau ʻa Sihova ʻi he nima ʻo Mōsese.
38 Aqueles que foram contados dos filhos de Gershon, por suas famílias e pela casa de seus pais,
Pea ko kinautolu naʻe lau ʻoe ngaahi foha ʻo Kesoni, ʻi honau ngaahi faʻahinga, pea mo e fale ʻo ʻenau ngaahi tamai,
39 a partir dos trinta anos de idade até os cinqüenta - todos os que entraram no serviço para trabalhar na Tenda do Encontro,
Mei he taʻu ʻe tolungofulu ʻo fai hake, ʻio, ʻo aʻu ki he taʻu ʻe nimangofulu, ʻakinautolu kotoa pē ʻoku hū ke fai ʻae ngāue, ki he ngāue ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai,
40 even aqueles que foram contados deles, por suas famílias, pela casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
‌ʻIo, ʻakinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ʻi honau ngaahi faʻahinga, mo e fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ko e toko ua afe mo e toko onongeau ma tolungofulu.
41 Estes são os que foram contados das famílias dos filhos de Gershon, todos que serviram na Tenda da Reunião, que Moisés e Arão contaram de acordo com o mandamento de Yahweh.
Ko kinautolu ni naʻe lau ʻi he fānau ʻoe ngaahi foha ʻo Kesoni, ʻiate kinautolu kotoa pē ʻe ngofua ke fai ʻae ngāue ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai, ʻakinautolu naʻe lau ʻe Mōsese mo ʻElone ʻo fakatatau ki he fekau ʻa Sihova.
42 Aqueles que foram contados das famílias dos filhos de Merari, por suas famílias, pelas casas de seus pais,
Pea ko kinautolu naʻe lau ʻoe ngaahi fānau ʻa Melali, ʻi honau ngaahi faʻahinga, mo e fale ʻo ʻenau ngaahi tamai,
43 a partir dos trinta anos de idade até os cinqüenta - todos os que entraram no serviço para trabalhar na Tenda do Encontro,
Mei he taʻu ʻe tolungofulu ʻo fai hake, ʻio, ʻo aʻu ki he taʻu ʻe nimangofulu, ʻakinautolu ʻoku hū ke fai ʻae ngāue, ki he ngāue ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai,
44 even aqueles que foram contados deles por suas famílias, eram três mil e duzentos.
‌ʻIo, ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ʻi honau ngaahi faʻahinga, ko e toko tolu afe ma toko uangeau.
45 Estes são aqueles que foram contados das famílias dos filhos de Merari, que Moisés e Arão contaram segundo o mandamento de Iavé por Moisés.
Ko kinautolu ni naʻe lau ʻi he fānau ʻoe ngaahi foha ʻo Melali, ʻa ia, naʻe lau ʻe Mōsese mo ʻElone ʻo fakatatau ki he folofola ʻa Sihova ʻi he nima ʻa Mōsese.
46 Todos aqueles que foram contados dos levitas que Moisés e Arão e os príncipes de Israel contaram, por suas famílias e pela casa de seus pais,
Ko kinautolu kotoa pē naʻe lau ʻi he kau Livai, ʻakinautolu naʻe lau ʻe Mōsese mo ʻElone mo e houʻeiki ʻo ʻIsileli, ʻi honau ngaahi faʻahinga, pea mo e fale ʻo ʻenau ngaahi tamai,
47 de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram para fazer o trabalho de serviço e o trabalho de carregar cargas na Tenda da Reunião,
Mei he taʻu ʻe tolungofulu ʻo fai hake, ʻio, ʻo aʻu ki he taʻu ʻe nimangofulu, ʻakinautolu kotoa pē naʻe haʻu ke fai ʻae ngāue ʻoe fai fekau, pea mo e tauhi ʻoe kavenga ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai,
48 even aqueles que foram contados deles, eram oito mil e quinhentos e oitenta.
‌ʻIo, ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ko e toko valu afe, mo e toko nimangeau ma valungofulu.
49 de acordo com o mandamento de Iavé foram contados por Moisés, todos de acordo com seu serviço e de acordo com seu fardo. Assim, foram contados por ele, como Javé ordenou a Moisés.
Pea naʻe lau ʻakinautolu ʻe he nima ʻo Mōsese, ʻo fakatatau ki he fekau ʻa Sihova, ʻo taki taha fakatatau ki heʻene ngāue, pea mo ʻene kavenga: naʻe pehē ʻa ʻene lau ʻakinautolu ʻo hangē ko e fekau ʻa Sihova kia Mōsese.

< Números 4 >