< Números 33 >

1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 “Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Números 33 >