< Números 33 >

1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them: on their gods also the LORD executed judgments.
5 As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
43 They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 “Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."

< Números 33 >