< Números 28 >

1 Yahweh falou a Moisés, dizendo,
Also the Lord seide to Moises, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem,
2 “Comande as crianças de Israel, e diga-lhes, 'Veja que você apresenta minha oferta, minha comida para minhas ofertas feitas pelo fogo, como um aroma agradável para mim, em sua devida estação”.
Offre ye bi her tymes myn offryng, and looues, and encense of swettist odour.
3 Você lhes dirá: 'Esta é a oferta feita pelo fogo que você oferecerá a Javé: cordeiros machos com um ano de idade sem defeito, dois dias por dia, para uma oferta queimada contínua.
These ben the sacrificis whiche ye owen to offre; twey lambren of o yeer, with out wem, ech dai in to euerlastynge brent sacrifice.
4 Você oferecerá um cordeiro pela manhã e o outro à noite,
Ye schulen offre oon eerli, and the tother at euentid.
5 com um décimo de um efa de farinha fina para uma oferta de refeição, misturada com a quarta parte de um galho de óleo batido.
`Ye schulen offre the tenthe part of ephi `of floure, `which be spreynt with pureste oile, and haue the fourthe part of hyn.
6 É uma oferta queimada contínua que foi ordenada no Monte Sinai por um aroma agradável, uma oferta feita pelo fogo a Yahweh.
It is continuel brent sacrifice, which ye offriden in the hil of Synai, in to `odour of swettiste encense to the Lord.
7 Its a oferta de bebida será a quarta parte de um lombo para cada cordeiro. Você deve derramar uma oferta de bebida forte a Iavé no lugar santo.
And ye schulen offre the fourthe part of hyn of wyn, bi ech lomb, in the seyntuarie of the Lord.
8 O outro cordeiro que você oferecerá à noite. Como oferta de refeição da manhã, e como sua oferta de bebida, você a oferecerá, uma oferta feita pelo fogo, para um aroma agradável a Iavé.
And ye schulen offre in lijk maner the tother lomb at euentid, bi al the custom of the morewe sacrifice, and of moist sacrifices therof, an offryng of swettist odour to the Lord.
9 “'No dia de sábado, você deve oferecer dois cordeiros machos por ano sem defeito, e dois décimos de uma efa de farinha fina para uma oferta de refeição misturada com óleo, e sua oferta de bebida:
Forsothe in the `dai of sabat ye schulen offre twey lambren of o yeer, without wem, and twei tenthe partis of flour spreynt togidere with oile, in sacrifice, `and ye schulen offre moiste sacrificis that ben sched bi custom,
10 this é a oferta queimada de cada Sábado, além da oferta queimada contínua e sua oferta de bebida.
bi alle sabatis, in to euerlastynge brent sacrifice.
11 “'No início de seus meses, você deve oferecer uma oferta queimada a Iavé: dois touros jovens, um carneiro, sete cordeiros machos por ano sem defeito,
Forsothe in calendis, that is, in the bigynnyngis of monethis, ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, tweyne calues of the droue, o ram, seuene lambren of o yeer, without wem,
12 e três décimos de uma efa de farinha fina para uma oferta de refeição misturada com óleo, para cada touro; e duas décimas de farinha fina para uma oferta de refeição misturada com óleo, para o carneiro;
and thre tenthe partis of flour spreynt to gidere with oile, in sacrifice, bi ech calf, and twey tenthe partis of flour spreynt to gidere with oile, bi ech ram;
13 e uma décima parte de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição para cada cordeiro, como uma oferta queimada de aroma agradável, uma oferta feita pelo fogo para Yahweh.
and the tenthe part of `a dyme of flour of oile in sacrifice, bi ech lomb; it is brent sacrifice of `swetist odour, and of encense to the Lord.
14 Suas ofertas de bebida serão meio lombo de vinho para um touro, a terceira parte de um lombo para o carneiro e a quarta parte de um lombo para um cordeiro. Esta é a oferta queimada de cada mês ao longo dos meses do ano.
Forsothe the moiste sacrifices of wyn, that schulen be sched bi alle slayn sacrificis, schulen be these; the half part of hyn bi ech calf, the thridde part bi a ram, the fourthe part bi a lomb; this schal be brent sacrifices bi ech monethe, that comen oon aftir anothir while the yeer turneth.
15 Também, um bode macho para oferta pelo pecado a Iavé será oferecido, além da oferta queimada contínua e sua oferta de bebida.
Also a `buc of geet schal be offrid to the Lord for synnes, in to euerlastynge brent sacrifice, with his moiste offryngis.
16 “'No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, é a Páscoa de Yahweh.
Forsothe in the firste monethe, in the fouretenthe dai of the monethe, schal be phase, `that is, pask `ethir passyng, of the Lord;
17 No décimo quinto dia deste mês, será uma festa. O pão ázimo será comido durante sete dias.
and in the fiftenthe day schal be the solempnyte of the therf looues. Bi seuene daies ye schulen ete therf looues;
18 No primeiro dia será uma santa convocação. Você não fará nenhum trabalho regular,
of whiche the firste dai schal be worschipful and hooli; ye schulen not do ony seruyle werk therynne.
19 mas oferecerá uma oferta feita pelo fogo, um holocausto a Javé: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros machos por ano de idade. Eles devem estar sem defeito,
And ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, twey calues, o ram, seuene lambren of o yeer, without wem;
20 com sua oferta de refeição, farinha fina misturada com óleo. Oferecerão três décimos para um touro e dois décimos para o carneiro.
and the sacrifices of ech bi itsilf of flour, which be spreynt to gidere with oile, thre tenthe partis bi ech calf,
21 Você oferecerá um décimo por cada cordeiro dos sete cordeiros;
and twey tenthe partis bi a ram, and the tenthe part of `a dyme bi ech lomb, that is, bi seuene lambren.
22 e um bode macho por uma oferta pelo pecado, para fazer expiação por você.
`And ye schulen offre o `buc of geet for synne, that clensyng be maad for you,
23 Você os oferecerá além da oferta queimada da manhã, que é para uma oferta queimada contínua.
outakun the brent sacrifice of the morewtid, which ye schulen offre euere.
24 Desta forma, você oferecerá diariamente, durante sete dias, o alimento da oferta feita pelo fogo, de um aroma agradável a Iavé. Deve ser oferecido além do holocausto contínuo e sua oferta de bebida.
So ye schulen do bi ech dai of seuene daies, into the nurschyng of fier, and in to swettist odour to the Lord, that schal rise of the brent sacrifice, and of moiste sacrifices of ech.
25 No sétimo dia, você terá uma santa convocação. Você não deverá fazer nenhum trabalho regular.
Also the seuenthe day schal be moost solempne and hooli to you; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne.
26 “'Também no dia das primeiras frutas, quando você oferecer uma nova oferta de refeição a Iavé em sua festa de semanas, você terá uma santa convocação. Você não fará nenhum trabalho regular;
Also the dai of the firste fruytis, whanne ye schulen offre newe fruitis to the Lord, whanne the wokis schulen be fillyd, schal be worschipful and hooli; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne.
27 mas oferecerá um holocausto por um aroma agradável a Iavé: dois novilhos, um carneiro, sete cordeiros machos por ano;
And ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, in to `swettiste odour; twey calues of the droue, o ram, and seuene lambren of o yeer, with out wem;
28 e sua oferta de refeição, farinha fina misturada com óleo, três décimos para cada touro, dois décimos para o carneiro,
and in the sacrifices of tho ye schulen offre thre tenthe partis of flour spreynt togidere with oile, bi ech calf, twei tenthe partis bi rammes,
29 um décimo para cada cordeiro dos sete cordeiros;
the tenthe parte of `a dyme bi the lambren, whiche ben to gidere, seuene lambren.
30 e um bode macho, para fazer expiação por você.
`And ye schulen offre a `buc of geet, which is offrid for clensyng, outakun brent sacrifice euerlastynge, and the moiste sacrifices therof;
31 Além da oferta queimada contínua e sua oferta de refeição, você oferecerá a eles e suas ofertas de bebida. Veja que elas não apresentem defeitos.
ye schulen offre alle thingis with out wem, with her moyste sacrifices.

< Números 28 >