< Mateus 24 >

1 Jesus saiu do templo, e seguia seu caminho. Seus discípulos vieram até ele para mostrar-lhe os prédios do templo.
Ла еширя дин Темплу, пе кынд мерӂя Исус, ученичий Луй с-ау апропият де Ел ка сэ-Й арате клэдириле Темплулуй.
2 Mas ele lhes respondeu: “Você vê todas essas coisas, não vê? Certamente eu lhes digo, não ficará aqui uma pedra sobre outra, que não será jogada no chão”.
Дар Исус ле-а зис: „Ведець вой тоате ачесте лукрурь? Адевэрат вэ спун кэ нува рэмыне аич пятрэ пе пятрэ каре сэ ну фие дэрыматэ.”
3 Quando ele estava sentado no Monte das Oliveiras, os discípulos vieram até ele em particular, dizendo: “Diga-nos, quando serão essas coisas? Qual é o sinal de sua vinda, e do fim da era?” (aiōn g165)
Ел а шезут жос, пе Мунтеле Мэслинилор. Ши ученичий Луй ау венит ла Ел, ла о парте, ши Й-ау зис: „Спуне-не, кынд се вор ынтымпла ачесте лукрурь? Ши каре ва фи семнул венирий Тале ши ал сфыршитулуй вякулуй ачестуя?” (aiōn g165)
4 Jesus lhes respondeu: “Tenham cuidado para que ninguém vos desencaminhe.
Дрепт рэспунс, Исус ле-а зис: „Бэгаць де сямэсэ ну вэ ыншеле чинева.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: 'Eu sou o Cristo', e enganarão a muitos.
Фииндкэвор вени мулць ын Нумеле Меу ши вор зиче: ‘Еу сунт Христосул!’ Шивор ыншела пе мулць.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Vejam que não estejam perturbados, pois tudo isso deve acontecer, mas o fim ainda não está próximo.
Вець аузи де рэзбоае ши вешть де рэзбоае: ведець сэ ну вэ ынспэймынтаць, кэч тоате ачесте лукрурь требуе сэ се ынтымпле. Дар сфыршитул тот ну ва фи атунч.
7 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pragas e terremotos em vários lugares.
Унням се ва скула ымпотрива алтуй ням, ши о ымпэрэцие, ымпотрива алтей ымпэрэций ши, пе алокурь, вор фи кутремуре де пэмынт, фоамете ши чумь.
8 Mas todas estas coisas são o início das dores de parto.
Дар тоате ачесте лукрурь ну вор фи декыт ынчепутул дурерилор.
9 “Então eles o entregarão à opressão e o matarão”. Você será odiado por todas as nações por causa do meu nome”.
Атунчвэ вор да сэ фиць кинуиць ши вэ вор оморы; ши вець фи урыць де тоате нямуриле пентру Нумеле Меу.
10 Então muitos tropeçarão, e se entregarão uns aos outros, e se odiarão uns aos outros.
Атунч, мулць воркэдя, се вор винде уний пе алций ши се вор уры уний пе алций.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
Се вор скула мулцьпророчь минчиношь ши ворыншела пе мулць.
12 Porque a iniqüidade será multiplicada, o amor de muitos se esfriará.
Ши, дин причина ынмулцирий фэрэделеӂий, драгостя челор май мулць се ва рэчи.
13 Mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
Дарчине ва рэбда пынэ ла сфыршит ва фи мынтуит.
14 Esta Boa Nova do Reino será pregada em todo o mundo para um testemunho a todas as nações, e então o fim virá.
Евангелияачаста а Ымпэрэцией вафи проповэдуитэ ын тоатэ лумя, ка сэ служяскэ де мэртурие тутурор нямурилор. Атунч ва вени сфыршитул.
15 “Quando, portanto, você vê a abominação da desolação, de que se falou através de Daniel, o profeta, em pé no lugar santo (deixe o leitor entender),
Де ачея, кынд вець ведя урычуня пустиирий, деспре каре а ворбит пророкул Даниел, ашезатэ ын Локул Сфынт – чине читеште сэ ынцелягэ! –
16 então deixe aqueles que estão na Judéia fugirem para as montanhas.
атунч, чей че вор фи ын Иудея сэ фугэ ла мунць;
17 deixe que aquele que está no topo da casa não desça para tirar as coisas que estão em sua casa.
чине ва фи пе акоперишул касей сэ ну се кобоаре сэ-шь я лукруриле дин касэ;
18 Deixe que aquele que está no campo não volte para pegar suas roupas.
ши чине ва фи ла кымп сэ ну се ынтоаркэ сэ-шь я хайна.
19 Mas ai daqueles que estão com crianças e das mães que estão amamentando naqueles dias!
Вайде фемеиле каре вор фи ынсэрчинате ши де челе че вор да цыцэ ын зилеле ачеля!
20 Reze para que seu vôo não seja no inverno nem num sábado,
Ругаци-вэ ка фуга воастрэ сэ ну фие ярна, нич ынтр-о зи де Сабат.
21 pois então haverá grande sofrimento, como não tem sido desde o início do mundo até agora, não, nem nunca será.
Пентру кэатунч ва фи ун неказ аша де маре, кум н-а фост ничодатэ де ла ынчепутул лумий пынэ акум ши нич ну ва май фи.
22 A menos que esses dias tivessem sido encurtados, nenhuma carne teria sido salva. Mas, para o bem dos escolhidos, esses dias serão encurtados.
Ши дакэ зилеле ачеля н-ар фи фост скуртате, нимень н-ар скэпа; дар, дин причина челор алешь, зилеле ачеля вор фи скуртате.
23 “Então se algum homem lhe disser: 'Eis aqui o Cristo!' ou, 'Ali', não acredite!
Атунч, дакэ вэ ва спуне чинева: ‘Ятэ, Христосул есте аич сау аколо!’, сэ ну-л кредець.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas, que mostrarão grandes sinais e maravilhas, de modo a desviar, se possível, até mesmo os escolhidos.
Кэч севор скула христошь минчиношь ши пророчь минчиношь, вор фаче семне марь ши минунь, пынэ аколо ынкыт сэ ыншеле, дакэ ва фи ку путинцэ, кяр ши пе чей алешь.
25 “Eis que já lhe disse de antemão.
Ятэ кэ в-ам спус май динаинте.
26 “Portanto, se lhe disserem: 'Eis que ele está no deserto', não saia; ou 'Eis que ele está nas salas interiores', não acredite nisso.
Деч, дакэ вэ вор зиче: ‘Ятэ-Л ын пустиу’, сэ ну вэ дучець аколо! ‘Ятэ-Л ын одэице аскунсе’, сэ ну кредець.
27 Pois assim como o relâmpago vem do leste, e é visto até mesmo a oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
Кэч, кум есе фулӂерул де ла рэсэрит ши се веде пынэ ла апус, аша ва фи ши вениря Фиулуй омулуй.
28 Pois onde quer que a carcaça esteja, é lá que os abutres se reúnem.
Орьундева фи стырвул, аколо се вор адуна вултурий.
29 “Mas imediatamente após o sofrimento daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará sua luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados;
Ындатэдупэ ачеле зиле де неказ, соареле сева ынтунека, луна ну-шь ва май да лумина ей, стелеле вор кэдя дин чер ши путериле черурилор вор фи клэтинате.
30 e então o sinal do Filho do Homem aparecerá no céu. Então todas as tribos da terra chorarão, e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu com poder e grande glória.
Атунчсе ва арэта ын чер семнул Фиулуй омулуй, тоатесеминцииле пэмынтулуй се вор бочи шивор ведя пе Фиул омулуй венинд пе норий черулуй ку путере ши ку о маре славэ.
31 Ele enviará seus anjos com um grande som de trombeta, e eles reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma extremidade do céu para a outra.
Елва тримите пе ынӂерий Сэй ку трымбица рэсунэтоаре ши вор адуна пе алеший Луй дин челе патру вынтурь, де ла о марӂине а черурилор пынэ ла чялалтэ.
32 “Agora, da figueira, aprenda esta parábola: Quando seu ramo agora se tornou tenro e produz suas folhas, você sabe que o verão está próximo.
Де ла смокин ынвэцаць пилдалуй: Кынд ый фрэӂезеште ши ынфрунзеште млэдица, штиць кэвара есте апроапе.
33 Mesmo assim, você também, ao ver todas estas coisas, sabe que ele está próximo, mesmo às portas.
Тот аша, ши вой, кынд вець ведя тоате ачесте лукрурь, сэ штиць кэ Фиул омулуй есте апроапе, есте кяр ла ушь.
34 Certamente eu lhes digo que esta geração não passará até que todas estas coisas sejam cumpridas.
Адевэрат вэ спун кэ нува трече нямул ачеста пынэ се вор ынтымпла тоате ачесте лукрурь.
35 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras não passarão.
Черулши пэмынтул вор трече, дар кувинтеле Меле ну вор трече.
36 “Mas ninguém sabe daquele dia e hora, nem mesmo os anjos do céu, mas somente meu Pai.
Деспре зиуа ачея ши деспре часул ачела, ну штие нимень: нич ынӂерий дин черурь, нич Фиул, чи нумайТатэл.
37 Como foram os dias de Noé, assim será a vinda do Filho do Homem”.
Кум с-а ынтымплат ын зилеле луй Ное, аидома се ва ынтымпла ши ла вениря Фиулуй омулуй.
38 Pois como naqueles dias que foram antes da enchente eles estavam comendo e bebendo, casando-se e dando em casamento, até o dia em que Noé entrou no navio,
Ын адевэр, кумера ын зилеле динаинте де потоп, кынд мынкау ши бяу, се ынсурау ши се мэритау пынэ ын зиуа кынд а интрат Ное ын корабие
39 e eles não sabiam até que a enchente chegou e os levou a todos, assim será a vinda do Filho do Homem.
ши н-ау штиут нимик, пынэ кынд а венит потопул ши й-а луат пе тоць, тот аша ва фи ши ла вениря Фиулуй омулуй.
40 Então dois homens estarão no campo: um será levado e o outro será deixado.
Атунч, дин дой бэрбаць каре вор фи ла кымп, унул ва фи луат ши алтул ва фи лэсат.
41 Duas mulheres estarão moendo no moinho: uma será levada e a outra será deixada.
Дин доуэ фемей каре вор мэчина ла моарэ, уна ва фи луатэ ши алта ва фи лэсатэ.
42 Observe portanto, pois você não sabe em que hora seu Senhor virá.
Вегяць дар, пентру кэ ну штиць ын че зи ва вени Домнул востру.
43 Mas saiba que, se o dono da casa soubesse em que vigília da noite vinha o ladrão, ele teria observado e não teria permitido que sua casa fosse arrombada.
Сэ штицькэ, дакэ ар шти стэпынул касей ла че стражэ дин ноапте ва вени хоцул, ар вегя ши н-ар лэса сэ-й спаргэ каса.
44 Portanto, esteja também pronto, pois em uma hora que você não espera, o Filho do Homem virá.
Де ачея, ши вой фиць гата; кэч Фиул омулуй ва вени ын часул ын каре ну вэ гындиць.
45 “Quem é então o servo fiel e sábio, que seu senhor colocou sobre sua casa, para dar-lhes seus alimentos na época devida?
Каре есте дечробул крединчос ши ынцелепт, пе каре л-а пус стэпынул сэу песте чата слуӂилор сале, ка сэ ле дя храна ла время хотэрытэ?
46 Bem-aventurado aquele servo que seu senhor encontra fazendo isso quando ele vem.
Феричеде робул ачела пе каре стэпынул сэу, ла вениря луй, ыл ва гэси фэкынд аша!
47 Certamente eu lhes digo que ele o colocará sobre tudo o que ele tem.
Адевэрат вэ спун кэыл ва пуне песте тоате авериле сале.
48 Mas se esse servo mau disser em seu coração: 'Meu senhor está atrasando sua vinda',
Дар, дакэ есте ун роб рэу, каре зиче ын инима луй: ‘Стэпынул меу зэбовеште сэ винэ!’
49 e começar a bater em seus companheiros servos, e comer e beber com os bêbados,
Дакэ ва ынчепе сэ батэ пе товарэший луй де службэ ши сэ мэнынче ши сэ бя ку бецивий,
50 o senhor desse servo virá em um dia em que ele não o espera e em uma hora em que ele não o sabe,
стэпынул робулуй ачелуя ва вени ын зиуа ын каре ел ну се аштяптэ ши ын часул пе каре ну-л штие,
51 e o cortará em pedaços e nomeará sua porção com os hipócritas. É aí que estará o pranto e o ranger dos dentes.
ыл ва тэя ын доуэ, ши соарта луй ва фи соарта фэцарничилор; аколовор фи плынсул ши скрышниря динцилор.

< Mateus 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water