< Lucas 1 >

1 Since muitos se comprometeram a colocar em ordem uma narrativa a respeito daqueles assuntos que foram cumpridos entre nós,
אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
2 mesmo quando aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servidores da palavra nos entregaram,
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
3 it também me pareceu bom, tendo traçado o curso de todas as coisas com precisão desde o primeiro, para escrever a você em ordem, o mais excelente Teófilo;
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
4 para que você possa saber a certeza a respeito das coisas em que você foi instruído.
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
5 Havia nos dias de Herodes, o rei da Judéia, um certo sacerdote chamado Zacarias, da divisão sacerdotal de Abijah. Ele tinha uma esposa das filhas de Aarão, e seu nome era Isabel.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
7 Mas elas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambas estavam bem avançadas em anos.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
8 Agora, enquanto ele executava o ofício sacerdotal diante de Deus na ordem de sua divisão
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
9 de acordo com o costume do ofício sacerdotal, sua sorte era entrar no templo do Senhor e queimar incenso.
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
10 Toda a multidão do povo estava orando do lado de fora na hora do incenso.
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
11 Apareceu-lhe um anjo do Senhor, de pé no lado direito do altar do incenso.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
12 Zacarias ficou perturbado quando o viu, e o medo caiu sobre ele.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
13 Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias, porque seu pedido foi ouvido. Sua esposa, Elizabeth, lhe dará um filho, e você chamará seu nome de João.
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
14 Você terá alegria e alegria, e muitos se regozijarão com seu nascimento.
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
15 Pois ele será grande aos olhos do Senhor, e não beberá vinho nem bebida forte. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo desde o ventre de sua mãe.
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
16 Ele voltará muitos dos filhos de Israel para o Senhor seu Deus.
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
17 Ele irá diante dele no espírito e no poder de Elias, 'para converter os corações dos pais aos filhos' e dos desobedientes à sabedoria dos justos; para preparar um povo preparado para o Senhor”.
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
18 Zacharias disse ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Pois eu sou um homem velho, e minha esposa está bem avançada em anos”.
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
19 O anjo lhe respondeu: “Eu sou Gabriel, que estou na presença de Deus. Fui enviado para falar com vocês e trazer-lhes esta boa notícia”.
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
20 Eis que você ficará em silêncio e não poderá falar até o dia em que estas coisas acontecerão, porque não acreditou nas minhas palavras, que serão cumpridas no seu devido tempo”.
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
21 O povo estava esperando por Zacarias, e eles se maravilharam com o fato de ele se ter atrasado no templo.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
22 Quando ele saiu, ele não podia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha visto uma visão no templo. Ele continuou fazendo sinais para eles, e permaneceu mudo.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
23 Quando os dias de seu serviço foram cumpridos, ele partiu para sua casa.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
24 Depois desses dias Elizabeth sua esposa concebeu, e ela se escondeu cinco meses, dizendo:
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
25 “Assim me fez o Senhor nos dias em que olhou para mim, para tirar minha reprovação entre os homens”.
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
26 Agora, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado de Deus para uma cidade da Galiléia chamada Nazaré,
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
27 para uma virgem prometida em casamento com um homem cujo nome era José, da casa de Davi. O nome da virgem era Maria.
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
28 Having entre, o anjo lhe disse: “Alegre-se, você a favoreceu muito! O Senhor está com você. Abençoada sejais vós entre as mulheres”.
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
29 Mas quando ela o viu, ficou muito perturbada com o ditado, e considerou que tipo de saudação isso poderia ser.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
30 O anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria, pois você encontrou favor com Deus.
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
31 Eis que conceberás em teu ventre e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de “Jesus”.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
32 Ele será grande e será chamado o Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai David,
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Não haverá fim para o seu Reino”. (aiōn g165)
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃ (aiōn g165)
34 Mary disse ao anjo: “Como isso pode ser, vendo que sou virgem”?
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
35 O anjo lhe respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo o ofuscará”. Portanto, também o santo que nascer de vós será chamado Filho de Deus.
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
36 Eis que Isabel, sua parente, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês com ela que foi chamada estéril.
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
37 Pois nada do que Deus diz é impossível”.
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
38 Maria disse: “Eis o servo do Senhor; faça-se em mim segundo a vossa palavra”. Então o anjo se afastou dela.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
39 Maria levantou-se naqueles dias e entrou apressadamente no país das colinas, em uma cidade de Judá,
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
40 e entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
41 Quando Elizabeth ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou em seu ventre; e Elizabeth foi cheia do Espírito Santo.
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
42 Ela chamou em voz alta e disse: “Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
43 Why sou tão favorecida, que a mãe de meu Senhor deveria vir a mim?
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
44 Pois eis que, quando a voz de vossa saudação chegou a meus ouvidos, o bebê saltou de alegria em meu ventre!
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
45 Bem-aventurada aquela que acreditou, pois haverá um cumprimento das coisas que lhe foram ditas pelo Senhor”!
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
46 Disse Mary, “Minha alma engrandece o Senhor”.
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
47 Meu espírito rejubilou em Deus, meu Salvador,
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
48 pois ele olhou para o humilde estado de seu servo. Pois eis que de agora em diante, todas as gerações me chamarão de abençoado.
אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
49 Para aquele que é poderoso, fez grandes coisas por mim. Santo é seu nome.
50 Sua misericórdia é por gerações e gerações para com aqueles que o temem.
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
51 Ele mostrou força com seu braço. Ele espalhou o orgulho na imaginação de seus corações.
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
52 Ele derrubou príncipes de seus tronos, e tem exaltado os humildes.
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
53 Ele encheu os famintos de coisas boas. Ele mandou os ricos embora vazios.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
54 Ele deu ajuda a Israel, seu servo, para que ele pudesse se lembrar da misericórdia,
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
55 enquanto ele falava com nossos pais, a Abraão e sua descendência para sempre”. (aiōn g165)
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃ (aiōn g165)
56 Mary ficou com ela cerca de três meses, e depois voltou para sua casa.
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
57 Agora o tempo em que Elizabeth deveria dar à luz foi cumprido, e ela deu à luz a um filho.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
58 Seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha aumentado sua misericórdia para com ela, e se regozijaram com ela.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
59 No oitavo dia, eles vieram para circuncidar a criança; e o teriam chamado de Zacarias, depois do nome de seu pai.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
60 Sua mãe respondeu: “Não é assim; mas ele será chamado João”.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
61 Eles disseram a ela: “Não há ninguém entre seus parentes que seja chamado por este nome”.
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
62 Eles fizeram sinais para seu pai, como ele gostaria que ele o chamasse.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
63 Ele pediu uma tábua de escrever, e escreveu: “Seu nome é John”. Todos eles se maravilharam.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
64 Sua boca foi aberta imediatamente e sua língua libertada, e ele falou, abençoando a Deus.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
65 O medo veio sobre todos os que viviam ao seu redor, e todos estes ditados foram falados em toda a região montanhosa da Judéia.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
66 Todos os que os ouviram os deitaram em seu coração, dizendo: “O que será então esta criança”? A mão do Senhor estava com ele.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
67 Seu pai Zacharias foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo,
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
68 “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel”, pois ele visitou e resgatou seu povo;
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
69 e levantou um chifre de salvação para nós na casa de seu servo David
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
70 (como ele falou pela boca de seus santos profetas que foram de outrora), (aiōn g165)
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃ (aiōn g165)
71 salvação de nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
72 para mostrar misericórdia para com nossos pais, para lembrar seu santo pacto,
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
73 o juramento que ele fez a Abraão, nosso pai,
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
74 para nos conceder que nós, sendo libertados das mãos de nossos inimigos, deve servi-lo sem medo,
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
75 em santidade e retidão diante dele todos os dias de nossa vida.
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
76 E você, criança, será chamada de profeta do Altíssimo; pois você irá diante da face do Senhor para preparar seus caminhos,
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
77 para dar conhecimento da salvação a seu povo através da remissão de seus pecados,
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
78 por causa da terna misericórdia de nosso Deus, pelo qual o amanhecer do alto nos visitará,
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
79 para brilhar sobre aqueles que se sentam na escuridão e na sombra da morte; para guiar nossos pés para o caminho da paz”.
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
80 A criança estava crescendo e se tornando forte em espírito, e esteve no deserto até o dia de sua aparição pública em Israel.
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃

< Lucas 1 >