< Lucas 1 >

1 Since muitos se comprometeram a colocar em ordem uma narrativa a respeito daqueles assuntos que foram cumpridos entre nós,
如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
2 mesmo quando aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servidores da palavra nos entregaram,
他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
3 it também me pareceu bom, tendo traçado o curso de todas as coisas com precisão desde o primeiro, para escrever a você em ordem, o mais excelente Teófilo;
由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
4 para que você possa saber a certeza a respeito das coisas em que você foi instruído.
敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
5 Havia nos dias de Herodes, o rei da Judéia, um certo sacerdote chamado Zacarias, da divisão sacerdotal de Abijah. Ele tinha uma esposa das filhas de Aarão, e seu nome era Isabel.
希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor.
他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
7 Mas elas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambas estavam bem avançadas em anos.
但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
8 Agora, enquanto ele executava o ofício sacerdotal diante de Deus na ordem de sua divisão
有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
9 de acordo com o costume do ofício sacerdotal, sua sorte era entrar no templo do Senhor e queimar incenso.
照惯例抽签后,他被选中进入主的神庙上香。
10 Toda a multidão do povo estava orando do lado de fora na hora do incenso.
在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
11 Apareceu-lhe um anjo do Senhor, de pé no lado direito do altar do incenso.
这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
12 Zacarias ficou perturbado quando o viu, e o medo caiu sobre ele.
撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
13 Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias, porque seu pedido foi ouvido. Sua esposa, Elizabeth, lhe dará um filho, e você chamará seu nome de João.
天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
14 Você terá alegria e alegria, e muitos se regozijarão com seu nascimento.
这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
15 Pois ele será grande aos olhos do Senhor, e não beberá vinho nem bebida forte. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo desde o ventre de sua mãe.
他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
16 Ele voltará muitos dos filhos de Israel para o Senhor seu Deus.
他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
17 Ele irá diante dele no espírito e no poder de Elias, 'para converter os corações dos pais aos filhos' e dos desobedientes à sabedoria dos justos; para preparar um povo preparado para o Senhor”.
他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
18 Zacharias disse ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Pois eu sou um homem velho, e minha esposa está bem avançada em anos”.
撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
19 O anjo lhe respondeu: “Eu sou Gabriel, que estou na presença de Deus. Fui enviado para falar com vocês e trazer-lhes esta boa notícia”.
天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
20 Eis que você ficará em silêncio e não poderá falar até o dia em que estas coisas acontecerão, porque não acreditou nas minhas palavras, que serão cumpridas no seu devido tempo”.
但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
21 O povo estava esperando por Zacarias, e eles se maravilharam com o fato de ele se ter atrasado no templo.
众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
22 Quando ele saiu, ele não podia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha visto uma visão no templo. Ele continuou fazendo sinais para eles, e permaneceu mudo.
但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
23 Quando os dias de seu serviço foram cumpridos, ele partiu para sua casa.
他完成自己的职责后便回了家。
24 Depois desses dias Elizabeth sua esposa concebeu, e ela se escondeu cinco meses, dizendo:
几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
25 “Assim me fez o Senhor nos dias em que olhou para mim, para tirar minha reprovação entre os homens”.
她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
26 Agora, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado de Deus para uma cidade da Galiléia chamada Nazaré,
在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
27 para uma virgem prometida em casamento com um homem cujo nome era José, da casa de Davi. O nome da virgem era Maria.
玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
28 Having entre, o anjo lhe disse: “Alegre-se, você a favoreceu muito! O Senhor está com você. Abençoada sejais vós entre as mulheres”.
天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
29 Mas quando ela o viu, ficou muito perturbada com o ditado, e considerou que tipo de saudação isso poderia ser.
玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
30 O anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria, pois você encontrou favor com Deus.
天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
31 Eis que conceberás em teu ventre e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de “Jesus”.
你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
32 Ele será grande e será chamado o Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai David,
他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Não haverá fim para o seu Reino”. (aiōn g165)
他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn g165)
34 Mary disse ao anjo: “Como isso pode ser, vendo que sou virgem”?
玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
35 O anjo lhe respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo o ofuscará”. Portanto, também o santo que nascer de vós será chamado Filho de Deus.
天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
36 Eis que Isabel, sua parente, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês com ela que foi chamada estéril.
甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
37 Pois nada do que Deus diz é impossível”.
对于上帝而言,一切皆有可能。”
38 Maria disse: “Eis o servo do Senhor; faça-se em mim segundo a vossa palavra”. Então o anjo se afastou dela.
玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
39 Maria levantou-se naqueles dias e entrou apressadamente no país das colinas, em uma cidade de Judá,
稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
40 e entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
41 Quando Elizabeth ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou em seu ventre; e Elizabeth foi cheia do Espírito Santo.
听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
42 Ela chamou em voz alta e disse: “Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
43 Why sou tão favorecida, que a mãe de meu Senhor deveria vir a mim?
我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
44 Pois eis que, quando a voz de vossa saudação chegou a meus ouvidos, o bebê saltou de alegria em meu ventre!
听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
45 Bem-aventurada aquela que acreditou, pois haverá um cumprimento das coisas que lhe foram ditas pelo Senhor”!
你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
46 Disse Mary, “Minha alma engrandece o Senhor”.
玛利亚说:“赞美主!
47 Meu espírito rejubilou em Deus, meu Salvador,
上帝救世主让我如此欢喜,
48 pois ele olhou para o humilde estado de seu servo. Pois eis que de agora em diante, todas as gerações me chamarão de abençoado.
因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
49 Para aquele que é poderoso, fez grandes coisas por mim. Santo é seu nome.
全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
50 Sua misericórdia é por gerações e gerações para com aqueles que o temem.
他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
51 Ele mostrou força com seu braço. Ele espalhou o orgulho na imaginação de seus corações.
他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
52 Ele derrubou príncipes de seus tronos, e tem exaltado os humildes.
他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
53 Ele encheu os famintos de coisas boas. Ele mandou os ricos embora vazios.
他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
54 Ele deu ajuda a Israel, seu servo, para que ele pudesse se lembrar da misericórdia,
在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn g165)
55 enquanto ele falava com nossos pais, a Abraão e sua descendência para sempre”. (aiōn g165)
正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
56 Mary ficou com ela cerca de três meses, e depois voltou para sua casa.
玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
57 Agora o tempo em que Elizabeth deveria dar à luz foi cumprido, e ela deu à luz a um filho.
以利沙伯终于诞下一名男婴。
58 Seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha aumentado sua misericórdia para com ela, e se regozijaram com ela.
邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
59 No oitavo dia, eles vieram para circuncidar a criança; e o teriam chamado de Zacarias, depois do nome de seu pai.
到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
60 Sua mãe respondeu: “Não é assim; mas ele será chamado João”.
但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
61 Eles disseram a ela: “Não há ninguém entre seus parentes que seja chamado por este nome”.
众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
62 Eles fizeram sinais para seu pai, como ele gostaria que ele o chamasse.
他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
63 Ele pediu uma tábua de escrever, e escreveu: “Seu nome é John”. Todos eles se maravilharam.
撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
64 Sua boca foi aberta imediatamente e sua língua libertada, e ele falou, abençoando a Deus.
忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
65 O medo veio sobre todos os que viviam ao seu redor, e todos estes ditados foram falados em toda a região montanhosa da Judéia.
这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
66 Todos os que os ouviram os deitaram em seu coração, dizendo: “O que será então esta criança”? A mão do Senhor estava com ele.
众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
67 Seu pai Zacharias foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo,
婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
68 “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel”, pois ele visitou e resgatou seu povo;
“主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
69 e levantou um chifre de salvação para nós na casa de seu servo David
他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
70 (como ele falou pela boca de seus santos profetas que foram de outrora), (aiōn g165)
正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn g165)
71 salvação de nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
72 para mostrar misericórdia para com nossos pais, para lembrar seu santo pacto,
他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
73 o juramento que ele fez a Abraão, nosso pai,
那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
74 para nos conceder que nós, sendo libertados das mãos de nossos inimigos, deve servi-lo sem medo,
他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
75 em santidade e retidão diante dele todos os dias de nossa vida.
这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
76 E você, criança, será chamada de profeta do Altíssimo; pois você irá diante da face do Senhor para preparar seus caminhos,
尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
77 para dar conhecimento da salvação a seu povo através da remissão de seus pecados,
通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
78 por causa da terna misericórdia de nosso Deus, pelo qual o amanhecer do alto nos visitará,
蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
79 para brilhar sobre aqueles que se sentam na escuridão e na sombra da morte; para guiar nossos pés para o caminho da paz”.
照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
80 A criança estava crescendo e se tornando forte em espírito, e esteve no deserto até o dia de sua aparição pública em Israel.
这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。

< Lucas 1 >