< Levítico 15 >

1 Yahweh falou com Moisés e com Arão, dizendo:
And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying,
2 “Fale com os filhos de Israel, e diga-lhes: 'Quando qualquer homem tem uma descarga de seu corpo, por causa de sua descarga, ele é impuro.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
3 Esta será sua impureza na sua descarga: quer seu corpo corra com sua descarga, quer seu corpo tenha parado de ser descarregado, é sua impureza.
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
4 “'Toda cama em que jaz aquele que tem a descarga será imunda; e tudo em que ele se senta será imundo.
Every bed whereon he that hath the issue lieth shall be unclean; and everything whereon he sitteth shall be unclean.
5 Quem tocar sua cama lavará suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até a noite.
And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
6 Aquele que se sentar sobre qualquer coisa sobre a qual o homem que tiver a descarga se sentar lavará suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até a noite.
And he that sitteth on anything whereon he that hath the issue sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
7 “'Aquele que toca o corpo daquele que tem a descarga deve lavar suas roupas, banhar-se em água e ficar impuro até a noite.
And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
8 “'Se aquele que tem a descarga cuspir sobre aquele que está limpo, então ele deverá lavar suas roupas, banhar-se em água e ficar imundo até a noite.
And if he that hath the issue spit upon him that is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
9 “'Seja qual for a sela em que ele que tiver a descarga montar, será imundo.
And what saddle soever he that hath the issue rideth upon shall be unclean.
10 Quem tocar em qualquer coisa que estava debaixo dele será imundo até a noite. Aquele que carrega essas coisas lavará suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até a noite.
And whosoever toucheth anything that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
11 “'Aquele que tiver a descarga toca, sem ter lavado as mãos na água, deve lavar suas roupas, banhar-se em água, e ficar impuro até a noite.
And whomsoever he that hath the issue toucheth, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
12 “'O vaso de barro, que quem tem a descarga toca, deve ser quebrado; e todo vaso de madeira deve ser enxaguado na água.
And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
13 “'Quando aquele que tiver uma descarga for limpo de sua descarga, então contará para si mesmo sete dias para sua limpeza, e lavará suas roupas; e banhará sua carne em água corrente, e estará limpo.
And when he that hath an issue is cleansed of his issue, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean.
14 “'No oitavo dia ele levará duas rolinhas, ou dois pombinhos, e virá antes de Yahweh à porta da Tenda da Reunião, e os entregará ao padre.
And on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the door of the tent of meeting, and give them unto the priest:
15 O padre os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para oferta queimada. O sacerdote fará expiação por ele diante de Yahweh por sua exoneração.
and the priest shall offer them, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before Jehovah for his issue.
16 “'Se qualquer homem tiver uma emissão de sêmen, então ele deve banhar toda sua carne em água, e ficar impuro até a noite.
And if any man’s seed of copulation go out from him, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even.
17 Toda vestimenta e toda a pele em que o sêmen estiver colocado será lavada com água, e ficará imunda até a noite.
And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
18 Se um homem deitar com uma mulher e houver uma emissão de sêmen, ambos se banharão em água e ficarão imundos até a noite.
The woman also with whom a man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
19 “'Se uma mulher tem uma descarga, e sua descarga em sua carne é sangue, ela estará em sua impureza por sete dias. Quem a tocar será impuro até a noite.
And if a woman have an issue, [and] her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
20 “'Tudo aquilo em que ela jaz em sua impureza será impuro. Também tudo aquilo em que ela se senta será imundo.
And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.
21 Quem tocar na cama dela deverá lavar suas roupas, banhar-se em água e ficar imundo até a noite.
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
22 Quem tocar em qualquer coisa sobre a qual ela se sente, lavará suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até a noite.
And whosoever toucheth anything that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
23 Se estiver sobre a cama, ou sobre qualquer coisa em que ela se sente, quando ele a tocar, ficará imundo até a noite.
And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
24 “'Se algum homem se deitar com ela, e seu fluxo mensal estiver sobre ele, será imundo sete dias; e toda cama onde ele se deitar será imunda.
And if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
25 “'Se uma mulher tem uma descarga de seu sangue por muitos dias não no tempo de seu período, ou se ela tem uma descarga além do tempo de seu período, todos os dias da descarga de sua impureza serão como nos dias de seu período. Ela está impura.
And if a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean.
26 Toda cama que ela deitar em todos os dias de sua descarga será para ela como a cama do seu período. Tudo em que ela se sentar será imundo, como a imundícia de seu período.
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her impurity: and everything whereon she sitteth shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
27 Quem tocar nestas coisas será imundo, e lavará suas roupas e se banhará em água, e será imundo até a noite.
And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
28 “'Mas se ela for limpa de sua descarga, então ela contará para si mesma sete dias, e depois disso ela estará limpa.
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
29 No oitavo dia, ela levará duas rolinhas, ou dois pombinhos, e os levará ao padre, à porta da Tenda da Reunião.
And on the eighth day she shall take unto her two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tent of meeting.
30 O sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará expiação por ela diante de Yahweh pela imundícia de sua descarga.
And the priest shall offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before Jehovah for the issue of her uncleanness.
31 “'Assim separareis os filhos de Israel de sua impureza, para que não morram em sua impureza quando profanarem meu tabernáculo que está entre eles'”.
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.
32 Esta é a lei daquele que tem uma descarga, e daquele que tem uma emissão de sêmen, de modo que ele é impuro por ela;
This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed of copulation goeth from him, so that he is unclean thereby;
33 e daquela que tem seu período, e de um homem ou mulher que tem uma descarga, e daquele que se deita com ela que é impuro.
and of her that is sick with her impurity, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.

< Levítico 15 >