< João 3 >

1 Agora havia um homem dos fariseus chamado Nicodemus, um governante dos judeus.
Now there was among the Pharisees a man named Nicodemus, who was one of the rulers of the Jews.
2 Ele veio a Jesus à noite e lhe disse: “Rabino, sabemos que você é um mestre vindo de Deus, pois ninguém pode fazer estes sinais que você faz, a menos que Deus esteja com ele”.
He came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we are certain that you have come from God as a teacher, because no man would be able to do these signs which you do if God was not with him.
3 Jesus lhe respondeu: “Certamente eu lhe digo, a menos que alguém nasça de novo, ele não pode ver o Reino de Deus”.
Jesus said to him, Truly, I say to you, Without a new birth no man is able to see the kingdom of God.
4 Nicodemus disse-lhe: “Como pode um homem nascer quando é velho? Pode ele entrar uma segunda vez no ventre de sua mãe e nascer?”
Nicodemus said to him, How is it possible for a man to be given birth when he is old? Is he able to go into his mother's body a second time and come to birth again?
5 Jesus respondeu: “Certamente vos digo que, a menos que alguém nasça da água e do Espírito, não pode entrar no Reino de Deus”.
Jesus said in answer, Truly, I say to you, If a man's birth is not from water and from the Spirit, it is not possible for him to go into the kingdom of God.
6 O que é nascido da carne é carne. O que é nascido do Espírito é espírito.
That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit.
7 Não se admire que eu lhe tenha dito: “Você deve nascer de novo”.
Do not be surprised that I say to you, It is necessary for you to have a second birth.
8 O vento sopra onde quer, e você ouve seu som, mas não sabe de onde ele vem e para onde vai. Assim é com todos que nascem do Espírito”.
The wind goes where its pleasure takes it, and the sound of it comes to your ears, but you are unable to say where it comes from and where it goes: so it is with everyone whose birth is from the Spirit.
9 Nicodemus respondeu-lhe: “Como podem ser estas coisas”?
And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be?
10 Jesus lhe respondeu: “Você é o professor de Israel e não entende estas coisas?
And Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things?
11 Certamente eu lhe digo, nós falamos o que sabemos e testemunhamos do que vimos, e você não recebe nossa testemunha.
Truly, I say to you, We say that of which we have knowledge; we give witness of what we have seen; and you do not take our witness to be true.
12 Se eu lhe disser coisas terrenas e você não acreditar, como você acreditará se eu lhe disser coisas celestiais?
If you have no belief when my words are about the things of earth, how will you have belief if my words are about the things of heaven?
13 Ninguém subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem, que está no céu.
And no one has ever gone up to heaven but he who came down from heaven, the Son of man.
14 Assim como Moisés ergueu a serpente no deserto, assim também o Filho do Homem deve ser erguido,
As the snake was lifted up by Moses in the waste land, even so it is necessary for the Son of man to be lifted up:
15 para que quem acredita nele não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
So that whoever has faith may have in him eternal life. (aiōnios g166)
16 Pois Deus amou tanto o mundo, que deu seu único Filho nascido, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life. (aiōnios g166)
17 Pois Deus não enviou seu Filho ao mundo para julgar o mundo, mas para que o mundo seja salvo através dele.
God did not send his Son into the world to be judge of the world; he sent him so that the world might have salvation through him.
18 Aquele que acredita nele não é julgado. Aquele que não acredita já foi julgado, porque não acreditou no nome do único Filho de Deus que nasceu.
The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God.
19 Este é o julgamento, que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois suas obras eram más.
And this is the test by which men are judged: the light has come into the world and men have more love for the dark than for the light, because their acts are evil.
20 Para todos que fazem o mal, odeiam a luz e não vêm à luz, para que suas obras não sejam expostas.
The light is hated by everyone whose acts are evil and he does not come to the light for fear that his acts will be seen.
21 Mas aquele que faz a verdade vem à luz, para que suas obras sejam reveladas, para que elas tenham sido feitas em Deus”.
But he whose life is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his acts have been done by the help of God.
22 Depois destas coisas, Jesus veio com seus discípulos para a terra da Judéia. Ele ficou lá com eles e batizou.
After these things Jesus and his disciples went into the land of Judaea, and there he was with them for some time, giving baptism.
23 João também estava batizando em Enon, perto de Salim, porque havia muita água lá. Eles vieram e foram batizados;
Now John was then giving baptism at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were given baptism.
24 pois João ainda não foi atirado na prisão.
For at this time John had not been put into prison.
25 Portanto, surgiu uma disputa por parte dos discípulos de João com alguns judeus sobre purificação.
Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing.
26 Eles vieram até João e lhe disseram: “Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, a quem tu testemunhaste, eis que ele batiza, e todos estão vindo até ele”.
And they went to John and said to him, Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, the man to whom you gave witness, is now giving baptism, and everyone is going to him.
27 John respondeu: “Um homem não pode receber nada, a menos que lhe tenha sido dado do céu.
And this was John's answer: A man is unable to have anything if it is not given to him from heaven.
28 Vocês mesmos testemunham que eu disse: 'Eu não sou o Cristo', mas, 'eu fui enviado antes dele'.
You yourselves give witness that I said, I am not the Christ. What I said was, I am sent before the Christ.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está de pé e o ouve, se alegra muito por causa da voz do noivo. Por isso, minha alegria se torna plena.
He who has the bride is the husband: but the husband's friend, whose place is by his side and whose ears are open to him, is full of joy because of the husband's voice: such is my joy, and it is complete.
30 Ele deve aumentar, mas eu devo diminuir.
He has to become greater while I become less.
31 “Aquele que vem de cima está acima de tudo. Aquele que é da terra pertence à terra e fala da terra. Aquele que vem do céu está acima de tudo.
He who comes from heaven is greater than all others: he who comes from earth is of the earth, and of the earth are his words: he who comes from heaven is over all.
32 O que ele viu e ouviu, do que ele testemunha; e ninguém recebe sua testemunha.
He gives witness of what he has seen and of what has come to his ears; and no man takes his witness as true.
33 Aquele que recebeu sua testemunha, que Deus é verdadeiro, tem o seu selo.
He who so takes his witness has made clear his faith that God is true.
34 Para aquele que Deus enviou, fala as palavras de Deus; pois Deus dá o Espírito sem medida.
For he whom God has sent says God's words; and God does not give him the Spirit by measure.
35 O Pai ama o Filho, e entregou todas as coisas em suas mãos.
The Father has love for the Son and has put all things into his hands.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna, mas aquele que desobedece ao Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele”. (aiōnios g166)
He who has faith in the Son has eternal life; but he who has not faith in the Son will not see life; God's wrath is resting on him. (aiōnios g166)

< João 3 >