< 9 >

1 Então Job respondeu,
Job respondió:
2 “Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 “Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 “É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 “Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”

< 9 >