< 5 >

1 “Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
2 Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
3 Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
4 Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
5 cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
6 Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
7 mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
8 “Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
9 que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
10 que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
11 de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
12 Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
13 He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
14 Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
15 But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
16 Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
17 “Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
18 Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
20 Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
21 Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
22 Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
24 Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
25 Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
26 Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
27 Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.
Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!

< 5 >