< 40 >

1 Moreover Yahweh respondeu Job,
परमेश्वर ईयोबाला नियमीत बोलत राहीला, तो म्हणाला,
2 “Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
“तू सर्वशक्तिमान देवाशी वाद घातलास. तू मला चूक केल्याबद्दल दोषी ठरवलेस. आता तू चुकलास हे तू कबूल करशील का? तू मला उत्तर देशील का?
3 Então Job respondeu Yahweh,
मग ईयोबने परमेश्वरास उत्तर देऊन म्हटले,
4 “Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
मी अगदी नगण्यआहे. मी काय बोलू? मी तुला उत्तर देऊ शकत नाही. मी माझा हात माझ्या तोंडावर ठेवतो.
5 Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
पाहा, मी एकदा बोललो होतो पण आता अधिक बोलणार नाही. मी दोनदा बोललो पण मी आता अधिक बोलणार नाही.
6 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
नंतर परमेश्वर वादळातून पुन्हा ईयोबशी बोलला तो म्हणाला:
7 “Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
तू आता कंबर कसून उभा राहा आणि मी जे प्रश्र विचारतो त्याची उत्तरे द्यायला सिध्द हो.
8 Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
मी न्यायी नाही असे तुला वाटते का? मी काही चूक केल्याचा आरोप करून तू स्वत: चे निरपराधित्व सिध्द करु पाहत आहेस.
9 Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
तुझे बाहू देवाच्या बाहूइतके शक्तीशाली आहेत का? देवाच्या आवाजासारखा तुझा आवाज गडगडाटी आहे का?
10 “Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
१०तू स्वत: ला महीमा व प्रताप यांचे भुषण कर, तेज व वैभव हे धारण कर.
11 Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
११तुझ्या रागाला भरती येवू दे, आणि प्रत्येक गर्वीष्ठास तू खाली आण आणि गर्विष्ठ लोकांस शिक्षा करु शकतोस. गर्विष्ठांना मान खाली घालायला लावू शकतोस.
12 Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
१२होय त्या गर्विष्ठांकडे बघ आणि त्यांना नम्र कर वाईट लोकांस जागच्या जागी चिरडून टाक.
13 Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
१३त्यांना चिखलात पुरुन टाक त्यांचे तोंडे काळोखात राहतील असे त्यांना बांधून टाक.
14 Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
१४मग मी तुझी सत्यता जाणेल, मग तुझाच उजवा हात तुझा बचाव करील.
15 “Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
१५तू बेहेमोथ कडे बघ. मी तुला आणि बेहेमोथला एकाच वेळी निर्माण केले. तो बैलासारखे गवत खातो.
16 Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
१६त्याच्या अंगात बरीच शक्ती आहे. त्याच्या पोटातले स्नायू खूप बळकट आहेत.
17 Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
१७त्याची शेपटी गंधसरूच्या झाडासारखी उभी राहते. त्याच्या पायातले स्नायूही बळकट आहेत.
18 His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
१८त्याची हाडे पितळेसारखी बळकट आहेत. त्यांचे पाय म्हणजे जणू लोखंडाच्या कांबी.
19 Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
१९बेहेमोथ हा अतिशय आश्चर्यकारक प्राणी मी निर्माण केला आहे. परंतु मी त्याचा पराभव करु शकतो.
20 Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
२०डोंगरावर जिथे जंगली श्वापदे खेळतात तिथले गवत खातो.
21 Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
२१तो कमळाच्या झाडाखाली झोपतो. दलदलीतल्या लव्हाळ्यात लपतो.
22 Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
२२कमळाचे झाड त्यास आपल्या सावलीत लपवते तो नदीजवळ उगवणाऱ्या एका वृक्षाखाली (विलोवृक्ष) राहतो.
23 Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
२३नदीला पूर आला तर बेहेमोथ पळून जात नाही यार्देन नदीचा प्रवाह त्याच्या तोंडावर आदळला तरी तो घाबरत नाही विश्वासात स्थिर राहतो.
24 Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?
२४त्यास कोणी गळ टाकून धरू शकेल. किंवा त्यास सापळ्यात अडकवू शकेल.”

< 40 >