< 40 >

1 Moreover Yahweh respondeu Job,
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 “Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Então Job respondeu Yahweh,
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 “Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 “Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 “Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 “Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< 40 >