< 37 >

1 “Sim, a isto meu coração treme, e é transferido para fora de seu lugar.
Отож, і від цього тремтить моє серце і зру́шилось з місця свого́.
2 Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
Ува́жливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, —
3 Ele o envia sob o céu inteiro, e seu relâmpago até os confins da terra.
його Він пускає попід усім небом, а світло Своє — аж на кі́нці землі.
4 Depois disso, uma voz ruge. Ele troveja com a voz de sua majestade. Ele não retém nada quando sua voz é ouvida.
За Ним грім ричить левом, гримить гу́ком своєї вели́чности, і його Він не стримує, почується голос Його.
5 Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла́, яких не розуміємо ми.
6 Pois ele diz para a neve, 'Fall on the earth,'. assim como ao aguaceiro da chuva, e aos aguaceiros de sua poderosa chuva.
До снігу говорить Він: „Падай на землю!“а доще́ві та зливі: „Будьте сильні́!“
7 Ele sela a mão de cada homem, que todos os homens que ele fez possam saber disso.
Він руку печа́тає ко́жній люди́ні, щоб пізнали всі люди про ді́ло Його.
8 Depois os animais se abrigam, e permanecem em suas covas.
І звір входить у схо́вище, і живе в своїх лі́гвищах.
9 Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
Із кімна́ти південної буря прихо́дить, а з вітру півні́чного — хо́лод.
10 Pelo sopro de Deus, o gelo é dado, e a largura das águas é congelada.
Від Божого по́диху лід повстає, і во́дна широкість тужа́віє.
11 Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade. Ele espalha no exterior a nuvem de seu relâmpago.
Тако́ж Він обтя́жує ві́льгістю ту́чу, і світло своє розпоро́шує хмара,
12 É voltado para trás por sua orientação, que eles possam fazer o que ele lhes ordenar na superfície do mundo habitável,
і вона по околицях ходить та блукає за Його про́водом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселе́нної, —
13 quer seja para correção, quer seja para sua terra, ou por amor à bondade, que ele faz com que ela venha.
він наво́дить її чи на кару для кра́ю Свого, чи на милість.
14 “Ouça isto, Job. Fique parado, e considere as obras maravilhosas de Deus.
Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чу́да!
15 Do você sabe como Deus os controla, e causa o relâmpago de sua nuvem a brilhar?
Чи ти знаєш, що́ Бог накладає на них, і зая́снює світло із хмари Своєї?
16 Do você conhece o funcionamento das nuvens, as obras maravilhosas dele que é perfeito em conhecimento?
Чи ти знаєш, як но́ситься хмара в повітрі, про чу́да Того, Який має безва́дне знання́,
17 Você cuja roupa é quente quando a terra ainda está por causa do vento sul?
ти, що ша́ти твої стають теплі, як сти́шується земля з по́лудня?
18 Can você, com ele, espalha-se pelo céu, que é forte como um espelho de metal fundido?
Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну́, немов дзе́ркало лите?
19 Ensine-nos o que vamos dizer a ele, pois não podemos fazer nosso caso por causa da escuridão.
Навчи нас, що скажем Йому́? Через темність ми не впорядку́ємо слова́.
20 Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде?
21 Agora os homens não vêem a luz que está brilhante nos céus, mas o vento passa, e os limpa.
І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер пере́йде — і ви́чистить їх.
22 Do norte, vem o esplendor dourado. Com Deus é uma majestade fantástica.
Із півно́чі прихо́дить воно, немов золото те, та над Богом вели́чність страшна́.
23 Não podemos alcançar o Todo-Poderoso. Ele está exaltado no poder. Na justiça e na grande retidão, ele não oprimirá.
Всемогутній, — Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить ніко́го судом та великою правдою.
24 Portanto, os homens o reverenciam. Ele não considera nenhum sábio de coração”.
Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросе́рдих не дивиться Він“.

< 37 >