< 37 >

1 “Sim, a isto meu coração treme, e é transferido para fora de seu lugar.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
2 Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
3 Ele o envia sob o céu inteiro, e seu relâmpago até os confins da terra.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
4 Depois disso, uma voz ruge. Ele troveja com a voz de sua majestade. Ele não retém nada quando sua voz é ouvida.
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
5 Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
6 Pois ele diz para a neve, 'Fall on the earth,'. assim como ao aguaceiro da chuva, e aos aguaceiros de sua poderosa chuva.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
7 Ele sela a mão de cada homem, que todos os homens que ele fez possam saber disso.
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
8 Depois os animais se abrigam, e permanecem em suas covas.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
9 Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
10 Pelo sopro de Deus, o gelo é dado, e a largura das águas é congelada.
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
11 Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade. Ele espalha no exterior a nuvem de seu relâmpago.
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
12 É voltado para trás por sua orientação, que eles possam fazer o que ele lhes ordenar na superfície do mundo habitável,
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
13 quer seja para correção, quer seja para sua terra, ou por amor à bondade, que ele faz com que ela venha.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
14 “Ouça isto, Job. Fique parado, e considere as obras maravilhosas de Deus.
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
15 Do você sabe como Deus os controla, e causa o relâmpago de sua nuvem a brilhar?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
16 Do você conhece o funcionamento das nuvens, as obras maravilhosas dele que é perfeito em conhecimento?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
17 Você cuja roupa é quente quando a terra ainda está por causa do vento sul?
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
18 Can você, com ele, espalha-se pelo céu, que é forte como um espelho de metal fundido?
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
19 Ensine-nos o que vamos dizer a ele, pois não podemos fazer nosso caso por causa da escuridão.
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
21 Agora os homens não vêem a luz que está brilhante nos céus, mas o vento passa, e os limpa.
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
22 Do norte, vem o esplendor dourado. Com Deus é uma majestade fantástica.
Aus dem Norden kommt Gold: um Gott ist furchtbare Pracht;
23 Não podemos alcançar o Todo-Poderoso. Ele está exaltado no poder. Na justiça e na grande retidão, ele não oprimirá.
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
24 Portanto, os homens o reverenciam. Ele não considera nenhum sábio de coração”.
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.

< 37 >