< 36 >

1 Elihu também continuou, e disse,
І далі Елігу казав:
2 “Tenha um pouco de paciência comigo, e eu lhe mostrarei; pois eu ainda tenho algo a dizer em nome de Deus.
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
3 Vou obter meus conhecimentos de longe, e atribuirá retidão ao meu Criador.
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
4 Pois realmente minhas palavras não são falsas. Quem é perfeito em conhecimento está com você.
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
5 “Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém. Ele é poderoso em sua força de compreensão.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
6 Ele não preserva a vida dos ímpios, mas dá justiça aos aflitos.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 Ele não retira seus olhos dos justos, mas com reis no trono, ele as coloca para sempre, e elas são exaltadas.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
8 Se eles estiverem presos em grilhões, e são tomadas nas cordas das aflições,
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
9 então ele lhes mostra o trabalho deles, e suas transgressões, que se comportaram de forma orgulhosa.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 Ele também abre seus ouvidos à instrução, e ordena que retornem da iniqüidade.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
11 Se eles o escutarem e o servirem, eles passarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
12 Mas se eles não ouvirem, perecerão pela espada; eles morrerão sem conhecimento.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
13 “Mas aqueles que não têm coração em Deus depositam raiva. Eles não choram por ajuda quando ele os amarra.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 Eles morrem na juventude. Sua vida perece entre os impuros.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
15 He entrega os aflitos por sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
16 Sim, ele o teria atraído para fora de perigo, em um lugar amplo, onde não há restrições. O que é colocado em sua mesa estaria cheio de gordura.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
17 “Mas você está cheio do julgamento dos malvados. O julgamento e a justiça se apoderam de você.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
18 Não deixe que as riquezas o seduzam à ira, nem deixar que o grande tamanho de um suborno o deixe de lado.
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
19 Será que sua riqueza o sustentaria em perigo? ou todo o poder de sua força?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
20 Não deseje a noite, quando as pessoas estão isoladas em seu lugar.
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
21 Preste atenção, não considere a iniqüidade; pois você escolheu isto em vez da aflição.
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
22 Eis que Deus está exaltado em seu poder. Quem é um professor como ele?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
23 Quem prescreveu seu caminho para ele? Ou quem pode dizer: “Você cometeu injustiça?
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
24 “Lembre-se que você amplia seu trabalho, sobre o qual os homens cantaram.
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 Todos os homens já olharam para ele. O homem vê isso de longe.
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos. O número de seus anos é insondável.
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
27 Pois ele prepara as gotas de água, que destilam na chuva a partir de seu vapor,
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
28 que o céu derrama e que caem sobre o homem em abundância.
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
29 De fato, qualquer um pode entender a propagação das nuvens e os trovões de seu pavilhão?
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
30 Eis que ele espalha sua luz ao seu redor. Ele cobre o fundo do mar.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
31 Pois por estes ele julga o povo. Ele dá comida em abundância.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
32 Ele cobre suas mãos com o relâmpago, e a ordena a atingir a marca.
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
33 Seu ruído conta sobre ele, e o gado também, em relação à tempestade que vem à tona.
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.

< 36 >