< 30 >

1 “Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
Men no er eg til spott for deim som yngre er av år enn eg; eg deira feder ikkje fann verdige plass hjå gjætarhunden.
2 De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
Magtlause er og deira hender, og deira saft og kraft er burte;
3 They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
Dei magre er av naud og svolt, dei gneg i turre øydemarki som alt i går var reine audni,
4 Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
og plukkar melde millom kjørri og hev til føda einerot.
5 Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
Frå folket vert dei jaga burt, fær tjuvemann slengt etter seg.
6 so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
Dei gøymer seg i fæle gil, i holor uti jord og fjell;
7 Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
og millom buskor skrålar dei og samlast under netlerunnar;
8 Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
ei ætt av dårar og namnlause som ein helst piskar ut or landet.
9 “Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
No er eg slengjestev for deim, eit ordtak hev for deim eg vorte.
10 Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
Dei styggjest ved meg, held seg burte og sparer ei å sputta på meg.
11 Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
Utan all blygd dei krenkjer meg, hiv av kvart band framfor mi åsyn.
12 À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
Eit utjo reiser seg til høgre, dei spenner mine føter burt, og legg ulukke-vegar mot meg.
13 Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
Og stigen min den bryt dei upp og hjelper til med mi ulukka, dei som er hjelpelause sjølv.
14 Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
Som gjenom vide murbrot kjem dei, velter seg fram med bråk og brak.
15 Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
Imot meg vender rædslor seg, mi æra elter dei som stormen, mi velferd kvarv som lette sky.
16 “Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
No jamrar seg mi sjæl i meg; usæle dagar held meg fast.
17 Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
Natti gneg mine knokar av meg, min verk, mi pina aldri søv.
18 Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
Ved allmagt vert min klædnad vanstelt, heng tett som skjortekragen kring meg.
19 Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
Han kasta meg i skarnet ned; og eg ser ut som mold og oska.
20 Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
Eg skrik til deg, du svarar ikkje, eg stend der, og du stirer på meg.
21 Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
Hard hev du vorte imot meg, du stri’r mot meg med veldug hand.
22 Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
Du let meg fara burt i stormen, du let meg tynast i hans brus.
23 Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
Eg veit du fører meg til dauden, der alt som liver samlast lyt.
24 “Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
Kven kavar ikkje når han søkk? Kven ropar ikkje ut i fåren?
25 Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
Gret eg’kje sjølv med den fortrykte, og syrgde yver fatigmann?
26 Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
Eg vona godt, men det kom vondt, eg venta ljos, men myrker kom.
27 Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
Det kokar allstødt i mitt indre, ulukkedagen møter meg.
28 Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
Svart gjeng eg kring, men ikkje solbrend, eg ris i flokken, skrik um hjelp.
29 Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
Bror åt sjakalar hev eg vorte, til strussar eg ein frende er.
30 Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
Mi hud er svart og flaknar av; det brenn i mine bein av hite.
31 Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.
Min cither hev eg bytt i sorg, og fløyta mi med gråtar-mål.

< 30 >