< 28 >

1 “Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
2 O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
3 O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
4 Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
5 Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
6 As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
8 Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
9 Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
10 Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
11 Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
12 “Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
13 O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
14 O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
16 Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
17 Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
18 Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
20 De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
21 Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
22 Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
23 “Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
24 Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
25 Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
27 então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
28 Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.

< 28 >