< 13 >

1 “Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
2 O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
3 “Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
4 Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
6 Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
7 Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
10 Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
11 Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
12 Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
13 “Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
14 Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
15 Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
16 Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
18 Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
19 Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 “Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
22 Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
23 Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
24 Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
27 Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.

< 13 >