< Tiago 2 >

1 Meus irmãos, não guardem a fé de nosso glorioso Senhor Jesus Cristo com parcialidade.
Mes frères, que la foi que vous avez en notre Seigneur Jésus-Christ glorifié, soit exempte d'acception de personnes.
2 Pois se entrar em sua sinagoga um homem com um anel de ouro, em roupa fina, e entrar também um pobre homem em roupa suja,
En effet, s'il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d'or et un vêtement magnifique, et qu'il y entre aussi un pauvre avec un méchant habit;
3 e você prestar atenção especial àquele que veste a roupa fina e diz: “Sente-se aqui em um bom lugar”; e você diz ao pobre homem: “Fique aí” ou “Sente-se ao pé do meu escabelo”
Et qu'ayant égard à celui qui porte l'habit magnifique, vous lui disiez: Toi, assieds-toi ici honorablement; et que vous disiez au pauvre: Toi, tiens-toi là debout, ou assieds-toi ici au bas de mon marchepied;
4 haven você não mostra parcialidade entre vocês, e se torna juiz com pensamentos malignos?
Ne faites-vous pas en vous-mêmes des différences, et n'êtes-vous pas devenus des juges qui avez de mauvaises pensées
5 Escutem, meus queridos irmãos. Deus não escolheu aqueles que são pobres neste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que ele prometeu àqueles que o amam?
Écoutez, mes frères bien-aimés; Dieu n'a-t-il pas choisi les pauvres de ce monde pour qu'ils soient riches en la foi et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment?
6 Mas vocês desonraram o pobre homem. Os ricos não o oprimem e o arrastam pessoalmente diante dos tribunais?
Vous, au contraire, vous méprisez le pauvre. Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux?
7 Eles não blasfemam o honorável nome pelo qual você é chamado?
Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qui a été invoqué sur vous?
8 Entretanto, se você cumprir a lei real de acordo com a Escritura: “Amarás o teu próximo como a ti mesmo”, você se sai bem.
Si vous accomplissez la loi royale, selon l'Écriture: Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien;
9 Mas se você demonstrar parcialidade, você comete pecado, sendo condenado pela lei como transgressor.
Mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, étant convaincus par la loi d'être des transgresseurs.
10 Para quem cumpre toda a lei, e ainda tropeça em um ponto, ele se tornou culpado de todos.
Car, quiconque aura observé toute la loi, s'il vient à pécher dans un seul point, devient coupable de tous.
11 Para aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não cometa assassinato”. Agora, se não comete adultério, mas mata, tornou-se um transgressor da lei.
En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d'adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d'adultère, mais que tu tues, tu es transgresseur de la loi.
12 Assim fala e assim faz como homens que devem ser julgados pela lei da liberdade.
Ainsi, parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté.
13 Pois o julgamento é sem misericórdia para aquele que não demonstrou misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
Car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n'a point usé de miséricorde; mais la miséricorde brave le jugement.
14 De que serve, meus irmãos, se um homem diz ter fé, mas não tem obras? A fé pode salvá-lo?
Mes frères, que servira-t-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a point les œuvres? Cette foi le peut-elle sauver?
15 E se um irmão ou irmã estiver nu e sem comida diária,
Et si un frère ou une sœur sont nus, et qu'ils manquent de la nourriture de chaque jour,
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz”. Sejam aquecidos e cheios”; no entanto, vocês não lhes deram as coisas que o corpo precisa, de que lhes serve?
Et que quelqu'un de vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez, et que vous ne leur donniez point ce qui leur est nécessaire pour le corps, à quoi cela sert-il?
17 Mesmo assim, a fé, se não tem obras, está morta em si mesma.
Il en est de même de la foi, si elle n'a pas les œuvres, elle est morte en elle-même.
18 Sim, um homem dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras”. Mostre-me sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei minha fé por minhas obras.
Mais quelqu'un dira: Tu as la foi, et moi, j'ai les œuvres. Montre-moi ta foi par tes œuvres, et moi, je te montrerai ma foi par mes œuvres.
19 Você acredita que Deus é um só. Você se sai bem. Os demônios também acreditam - e estremecem.
Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils en tremblent.
20 Mas você quer saber, homem vaidoso, que a fé, além das obras, está morta?
Mais, ô homme vain! veux-tu savoir que la foi sans les œuvres, est morte?
21 Não foi Abraão nosso pai justificado pelas obras, na medida em que ofereceu Isaac seu filho no altar?
Abraham notre père, ne fut-il pas justifié par les œuvres, lorsqu'il offrit Isaac, son fils, sur l'autel?
22 Você vê que a fé trabalhou com suas obras, e por obras a fé foi aperfeiçoada.
Ne vois-tu pas que la foi agissait avec ses œuvres, et que par les œuvres la foi fut rendue parfaite?
23 Assim se cumpriu a Escritura que diz: “Abraão acreditou em Deus, e isso foi considerado a ele como justiça”, e ele foi chamado de amigo de Deus.
Et ainsi ce que dit l'Écriture, s'accomplit: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
24 Vê-se então que pelas obras um homem é justificado, e não apenas pela fé.
Vous voyez donc que l'homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.
25 Da mesma forma, não era Rahab a prostituta também justificada pelas obras quando recebeu os mensageiros e os enviou de outro modo?
De même aussi Rahab la courtisane, ne fut-elle pas justifiée par les œuvres, lorsqu'elle reçut les messagers, et les fit sortir par un autre chemin?
26 Pois como o corpo à parte do espírito está morto, mesmo assim, a fé à parte das obras está morta.
Car comme le corps sans âme est mort, de même, la foi sans les œuvres est morte.

< Tiago 2 >