< Gênesis 34 >

1 Dinah, a filha de Leah, que ela carregou para Jacob, saiu para ver as filhas da terra.
Dinah, the daughter whom Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the region.
2 Shechem, filho de Hamor o Hivita, o príncipe da terra, a viu. Ele a levou, deitou-se com ela, e a humilhou.
When Shechem the son of Hamor the Hivite, the ruler of the land, saw her, he grabbed her, and raped her, and humiliated her.
3 Sua alma se uniu a Dinah, a filha de Jacó, e ele amava a jovem, e falou gentilmente com a jovem.
Then he became very attached to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young woman, and spoke kindly to the young woman.
4 Shechem falou com seu pai, Hamor, dizendo: “Traga-me esta jovem senhora como esposa”.
Shechem spoke to his father, Hamor, saying, "Get me this young woman as my wife."
5 Agora Jacob ouviu dizer que havia contaminado Dinah, sua filha; e seus filhos estavam com seu gado no campo. Jacó se calou até que eles chegaram.
Now Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob remained silent until they came.
6 Hamor, o pai de Siquém, foi até Jacó para conversar com ele.
Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
7 Os filhos de Jacó vieram do campo quando o ouviram. Os homens ficaram tristes e muito zangados, porque ele tinha feito loucuras em Israel ao deitar-se com a filha de Jacó, coisa que não deveria ser feita.
The sons of Jacob came in from the field when they heard it. The men were grieved, and they were very angry, because he had disgraced Israel by sexually assaulting Jacob's daughter; a thing that should not be done.
8 Hamor falou com eles, dizendo: “A alma de meu filho, Shechem, anseia por sua filha. Por favor, entregue-a a ele como esposa.
Hamor talked with them, saying, "The heart of my son Shechem is set on your daughter. Please give her to him as a wife.
9 Faça casamentos conosco. Entregue-nos suas filhas e leve nossas filhas para si.
Arrange marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
10 Vós habitareis conosco e a terra estará diante de vós. Vivam e comerciem nela, e obtenham posses nela”.
You may settle among us, and the land will be open to you. Live and trade in it, and acquire property in it."
11 Shechem disse a seu pai e a seus irmãos: “Deixe-me encontrar favor em seus olhos, e o que quer que você me diga, eu darei”.
Shechem said to her father and to her brothers, "Let me find favor in your sight, and whatever you ask of me I will give.
12 Peça-me uma grande quantia por um dote, e eu darei o que você me pedir, mas dê-me a jovem como esposa”.
Ask me for a very expensive bride price, and I will pay whatever you ask of me, but give me the young woman as a wife."
13 Os filhos de Jacó responderam com engano a Shechem e Hamor, seu pai, quando falaram, porque ele havia contaminado Dinah, sua irmã,
The sons of Jacob replied deceitfully to Shechem and his father Hamor, because he had defiled their sister Dinah.
14 e lhes disse: “Não podemos fazer isso, para dar nossa irmã a um incircunciso; pois isso é uma reprovação para nós.
And they said to them, "We can't do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that would be a disgrace to us.
15 Somente com esta condição consentiremos com você”. Se vocês forem como somos, que cada um de vocês seja circuncidado,
Only on this condition will we agree with you; that you become like us by circumcising all your males;
16 então daremos nossas filhas a vocês; e levaremos suas filhas até nós, e moraremos com vocês, e nos tornaremos um só povo.
then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will live among you and become one people.
17 Mas se vocês não nos escutarem e forem circuncidados, então levaremos nossa irmã, e nos tornaremos um só povo”.
But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter and go away."
18 Their palavras agradaram a Hamor e Shechem, o filho de Hamor.
Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
19 O jovem não esperou para fazer isto, porque ele tinha prazer na filha de Jacó, e foi honrado acima de tudo pela casa de seu pai.
The young man did not delay to do this thing, because he was delighted with Jacob's daughter. Now he was the most important of anyone in his father's house.
20 Hamor e Shechem, seu filho, chegaram ao portão da cidade deles, e conversaram com os homens da cidade deles, dizendo:
Hamor and his son Shechem came to the gate of their city, and spoke to the men of their city, saying,
21 “Estes homens são pacíficos conosco. Portanto, deixe-os viver na terra e comerciar nela. Pois eis que a terra é grande o suficiente para eles. Vamos levar suas filhas até nós como esposas, e vamos dar-lhes nossas filhas”.
"These men are at peace with us. Therefore let them live in the land and travel in it. For look, the land is large enough for them. Let us take their daughters as wives for ourselves, and let us give them our daughters.
22 Somente com esta condição os homens consentirão em viver conosco, em tornar-se um só povo, se cada homem entre nós for circuncidado, como eles são circuncidados.
Only on this condition will the men agree to live with us as one people: that every male among us be circumcised, as they are circumcised.
23 Seu gado e seus bens e todos os seus animais não serão nossos? Só vamos dar nosso consentimento a eles, e eles vão morar conosco”.
Won't their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let us agree with them, so they will settle among us."
24 Todos os que saíram do portão de sua cidade ouviram Hamor e Shechem, seu filho; e todos os homens foram circuncidados, todos os que saíram do portão de sua cidade.
All who went out of the gate of his city agreed with Hamor and his son Shechem; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
25 No terceiro dia, quando estavam doridos, dois dos filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dinah, cada um deles pegou sua espada, veio sobre a cidade insuspeita e matou todos os machos.
It happened on the third day, when they were still in pain, that two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, each took his sword and came into the unsuspecting city and killed all the males.
26 Eles mataram Hamor e Siquém, seu filho, com o fio da espada, e tiraram Dinah da casa de Siquém, e foram embora.
They killed Hamor and his son Shechem with their swords and took Dinah out of Shechem's house and left.
27 Os filhos de Jacó vieram sobre os mortos, e saquearam a cidade, porque haviam profanado sua irmã.
Jacob's sons entered over the dead and plundered the city, because they had defiled their sister.
28 Levaram seus rebanhos, seus rebanhos, seus burros, aquilo que estava na cidade, aquilo que estava no campo,
They took their flocks, their herds, their donkeys, and whatever was in the city and was in the field,
29 e toda a sua riqueza. Levaram cativos todos os seus pequenos e suas esposas, e levaram como pilhagem tudo o que havia na casa.
and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in the houses.
30 Jacob disse a Simeon e Levi: “Vocês me perturbaram, para me tornar odioso para os habitantes da terra, entre os cananeus e os perizitas. Eu sou poucos em número. Eles se reunirão contra mim e me atacarão, e eu e minha casa seremos destruídos”.
Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. They will gather themselves together against me and attack me, and I and my household will be destroyed."
31 Eles disseram: “Ele deve lidar com nossa irmã como com uma prostituta”?
But they said, "Should he treat our sister like a prostitute?"

< Gênesis 34 >