< Eclesiastes 1 >

1 As palavras do pregador, o filho de Davi, rei em Jerusalém:
[I am Solomon], the son of [King] David. [I rule] in Jerusalem [and people call me] ‘The (Preacher/Religious Teacher)’.
2 “Vaidade das vaidades”, diz o pregador; “Vaidade das vaidades, tudo é vaidade”.
I say that everything is mysterious; everything is hard for me to understand; it is difficult to understand why everything happens.
3 O que o homem ganha com todo seu trabalho no qual ele trabalha sob o sol?
(What do people gain from all the work that they do here on the earth?/It seems that people gain no lasting benefit from all the work that they do here on the earth.) [RHQ]
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
[Each year] old people die and babies are born, but the earth never changes.
5 O sol também se levanta, e o sol se põe, e se apressa para seu lugar onde nasce.
[Each morning] the sun rises, and [each evening] it sets, and [then] it hurries around to where it started from.
6 O vento vai em direção ao sul, e se volta para o norte. Ele se vira continuamente enquanto vai, e o vento retorna novamente a seus cursos.
The wind blows south, and then it [turns around to start blowing towards] the north. It goes around and around in circles.
7 Todos os rios correm para o mar, mas o mar não está cheio. Para o lugar onde os rios correm, lá eles correm novamente.
All the streams flow into the sea, but the sea is never full. The water returns [to the sky], and [when it rains], the water returns to the rivers, and it flows again to the sea.
8 Todas as coisas estão cheias de cansaço para além da pronúncia. O olho não se contenta em ver, nem o ouvido se enche de audição.
Everything is boring, [with the result that] we do not even want to talk about it. We [SYN] see things, but we always want to see more. We [SYN] hear things, but we always want to hear more.
9 O que foi é o que deve ser, e o que foi feito é o que deve ser feito; e não há nada de novo sob o sol.
[Everything continues to be the same as it has always been]; things that happen have happened previously, and they will happen again. What has been done before will be done again. There is nothing [really] new in this world [MTY].
10 Há alguma coisa da qual se possa dizer: “Eis que isto é novo?”. Já foi há muito tempo, nos tempos que nos antecederam.
Sometimes people say, “Look at this! This is something new [RHQ]!” But it has existed previously; it existed before we were born.
11 Não há memória do primeiro; nem haverá memória do segundo que virá, entre os que virão depois.
[People] do not remember the things [that happened] long ago, and in the future, people will not remember what we are doing now.
12 Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
I, the Religious Teacher, have been the king of Israel [for many years, ruling] in Jerusalem.
13 Eu apliquei meu coração para buscar e buscar com sabedoria tudo o que é feito sob o céu. É um fardo pesado que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
By being wise, I concentrated on understanding everything that was being done on the earth [MTY]. [But I found out that] God causes [all of] us to experience things that cause us to be unhappy/miserable.
14 Vi todas as obras que são feitas sob o sol; e eis que tudo é vaidade e uma perseguição ao vento.
It seems that nothing that happens on the earth really enables us to do anything useful. It is [like] [MET] chasing the wind.
15 O que é torto não pode ser reto; e o que está faltando não pode ser contado.
[Many] things that are crooked cannot be caused to become straight; we cannot count things that do not exist.
16 Eu disse para mim mesmo: “Eis que obtive para mim uma grande sabedoria acima de tudo o que havia antes de mim em Jerusalém”. Sim, meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento”.
I said to myself, “[Hey], I am wiser than any of the kings that ruled in Jerusalem before I [became the king]. I am wiser and I know more than any of them!”
17 Eu apliquei meu coração para conhecer a sabedoria, e para conhecer a loucura e a loucura. Percebi que isto também era uma perseguição ao vento.
[So] I determined to learn [more] about being wise and to learn about knowing about many things, and [also] to learn about [doing things that are] very foolish [DOU]. [But] I found out that trying to understand those things was also [useless, like] chasing the wind.
18 Pois em muita sabedoria há muita dor; e quem aumenta o conhecimento aumenta a dor.
The wiser I became, the more disappointed I became. The more things I knew about, the sadder I became.

< Eclesiastes 1 >