< 2 Samuel 22 >

1 David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
3 Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
4 Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
5 Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
6 As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram. (Sheol h7585)
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
7 Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
8 Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
9 A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
10 Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
11 Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
12 Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
13 At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
14 Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
15 Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
16 Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
17 Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
20 Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
23 Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
24 Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
26 Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
27 Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
29 Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
30 Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
31 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
32 Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
33 Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
34 Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
35 Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
36 Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
37 Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
38 Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
39 Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
40 Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
42 Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
43 Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
44 Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
45 Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
46 Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
48 even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
49 que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
50 Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
51 Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.
Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >