< Apocalipse 1 >
1 [Este livro conta a mensagem ]que Deus revelou [a ]Jesus Cristo. Deus a revelou a ele, para que ele pudesse revelar aos seus servos [as coisas/os eventos ]que devem acontecer em breve. Jesus comunicou [esta mensagem ]a [mim, ]seu servo João, mandando-me seu anjo.
යත් ප්රකාශිතං වාක්යම් ඊශ්වරඃ ස්වදාසානාං නිකටං ශීඝ්රමුපස්ථාස්යන්තීනාං ඝටනානාං දර්ශනාර්ථං යීශුඛ්රීෂ්ටේ සමර්පිතවාන් තත් ස ස්වීයදූතං ප්රේෂ්ය නිජසේවකං යෝහනං ඥාපිතවාන්|
2 [Escrevendo-a, eu, ]João, estou relatando verdadeiramente tudo o que vi [e ouvi], ou seja, a mensagem de Deus, que Jesus Cristo [me ]relatou verdadeiramente.
ස චේශ්වරස්ය වාක්යේ ඛ්රීෂ්ටස්ය සාක්ෂ්යේ ච යද්යද් දෘෂ්ටවාන් තස්ය ප්රමාණං දත්තවාන්|
3 [Deus ]ficará contente com qualquer pessoa que ler [este livro à congregação ]e Deus ficará contente com aqueles que escutarem com cuidado e obedecerem aquilo que [Deus mandou por meio ]desta mensagem profética que escrevi. [Portanto, leiam esta mensagem, escutem com cuidado e obedeçam ao que diz, ]pois [estas coisas, que Jesus revelou, ]acontecerão em breve.
ඒතස්ය භවිෂ්යද්වක්තෘග්රන්ථස්ය වාක්යානාං පාඨකඃ ශ්රෝතාරශ්ච තන්මධ්යේ ලිඛිතාඥාග්රාහිණශ්ච ධන්යා යතඃ ස කාලඃ සන්නිකටඃ|
4 [Eu], João, [escrevo ]a [vocês crentes nas ]sete congregações [situadas na província ]da Ásia. [Peço que Deus Pai, o Espírito de Deus e Jesus Cristo ]possam agir com benevolência para com (OU: abençoar) vocês, fazendo com que tenham paz [interior. Deus Pai é ]aquele que existe, que sempre existiu e que existirá para sempre. O Espírito [de Deus ]está diante do trono de Deus. [Ele tem todo tipo de poder ](OU: [é simbolizado como ]sete espíritos).
යෝහන් ආශියාදේශස්ථාඃ සප්ත සමිතීඃ ප්රති පත්රං ලිඛති| යෝ වර්ත්තමානෝ භූතෝ භවිෂ්යංශ්ච යේ ච සප්තාත්මානස්තස්ය සිංහාසනස්ය සම්මුඛේ තිෂ්ඨන්ති
5 É Jesus Cristo quem tem falado fielmente [às pessoas sobre Deus]. Ele é o primeiro daqueles que voltaram à vida após ficarem mortos. É Ele quem governa os reis da terra[. Honramos a Jesus Cristo]. É Ele quem nos ama. Ele nos livrou da/do culpa/castigo de nossos pecados. Ele assim fez, [derramando ]seu sangue [ao morrer].
යශ්ච යීශුඛ්රීෂ්ටෝ විශ්වස්තඃ සාක්ෂී මෘතානාං මධ්යේ ප්රථමජාතෝ භූමණ්ඩලස්ථරාජානාම් අධිපතිශ්ච භවති, ඒතේභ්යෝ (අ)නුග්රහඃ ශාන්තිශ්ච යුෂ්මාසු වර්ත්තතාං|
6 É Ele [quem ]nos tornou pessoas sobre cujas vidas Deus governa, e nos fez sacerdotes [que servem ao seu ]Deus e Pai. [Por isso reconhecemos que ]Jesus Cristo é eternamente divino e eternamente poderoso. Amém/Que assim seja! (aiōn )
යෝ (අ)ස්මාසු ප්රීතවාන් ස්වරුධිරේණාස්මාන් ස්වපාපේභ්යඃ ප්රක්ෂාලිතවාන් තස්ය පිතුරීශ්වරස්ය යාජකාන් කෘත්වාස්මාන් රාජවර්ගේ නියුක්තවාංශ්ච තස්මින් මහිමා පරාක්රමශ්චානන්තකාලං යාවද් වර්ත්තතාං| ආමේන්| (aiōn )
7 Escutem! Com certeza Cristo chegará com as nuvens [para julgar os rebeldes da terra], e todo o mundo [SYN] vai vê-lo [chegar]. Até os [responsáveis por tê-lo ]furado [e matado ][MTY] [vão vê-lo chegar. Pessoas de ]todos os povos do mundo se lamentarão porque Ele [vai castigá-las]. De fato, assim seja.
පශ්යත ස මේඝෛරාගච්ඡති තේනෛකෛකස්ය චක්ෂුස්තං ද්රක්ෂ්යති යේ ච තං විද්ධවන්තස්තේ (අ)පි තං විලෝකිෂ්යන්තේ තස්ය කෘතේ පෘථිවීස්ථාඃ සර්ව්වේ වංශා විලපිෂ්යන්ති| සත්යම් ආමේන්|
8 O Senhor Deus declara: “Sou eu que dou início a [todas as coisas ]e sou eu que [darei ]fim [a todas as coisas ][MET]. Sou aquele que existe, que sempre existiu e que existirá para sempre. Sou o todo-poderoso”.
වර්ත්තමානෝ භූතෝ භවිෂ්යංශ්ච යඃ සර්ව්වශක්තිමාන් ප්රභුඃ පරමේශ්වරඃ ස ගදති, අහමේව කඃ ක්ෂශ්චාර්ථත ආදිරන්තශ්ච|
9 Devido a meu relacionamento com Jesus, eu João, seu irmão crente, sofro com vocês quando as pessoas [os perseguem]. Mas sabemos que [Jesus ]governa as nossas vidas enquanto suportamos firmes as [provações. As pessoas ]me mandaram à ilha que [se chama ]{que [as pessoas ]chamam} Patmos por [eu ter proclamado ]a mensagem de Deus, falando [às pessoas sobre ]Jesus.
යුෂ්මාකං භ්රාතා යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ක්ලේශරාජ්යතිතික්ෂාණාං සහභාගී චාහං යෝහන් ඊශ්වරස්ය වාක්යහේතෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය සාක්ෂ්යහේතෝශ්ච පාත්මනාමක උපද්වීප ආසං|
10 O Espírito [de Deus ]se apoderou de mim certo dia quando [os cristãos se congregam para adorar ao ]Senhor/no domingo.
තත්ර ප්රභෝ ර්දිනේ ආත්මනාවිෂ්ටෝ (අ)හං ස්වපශ්චාත් තූරීධ්වනිවත් මහාරවම් අශ්රෞෂං,
11 [Naquele momento ]ouvi alguém atrás de mim [que me falava em voz tão alta e clara ][SIM] como o [som ]de uma trombeta. Ele [me ]dizia: “Escreva em um pergaminho aquilo que você vê e mande o escrito às sete congregações. Mande-o [às congregações ]na [cidade ]de Éfeso, a [cidade ]de Esmirna, a [cidade ]de Pérgamo, a [cidade ]de Tiatira, a [cidade ]de Sardes, a [cidade ]de Filadélfia e a [cidade ]de Laodiceia”.
තේනෝක්තම්, අහං කඃ ක්ෂශ්චාර්ථත ආදිරන්තශ්ච| ත්වං යද් ද්රක්ෂ්යසි තද් ග්රන්ථේ ලිඛිත්වාශියාදේශස්ථානාං සප්ත සමිතීනාං සමීපම් ඉඵිෂං ස්මුර්ණාං ථුයාතීරාං සාර්ද්දිං ඵිලාදිල්ඵියාං ලායදීකේයාඤ්ච ප්රේෂය|
12 [Nesta visão], voltei-me para ver quem me [SYN] tinha falado. Ao voltar,
තතෝ මයා සම්භාෂමාණස්ය කස්ය රවඃ ශ්රූයතේ තද්දර්ශනාර්ථං මුඛං පරාවර්ත්තිතං තත් පරාවර්ත්ය ස්වර්ණමයාඃ සප්ත දීපවෘක්ෂා දෘෂ්ටාඃ|
13 vi sete candeeiros de ouro. No meio dos candeeiros havia [alguém ]que parecia um ser vindo do céu. Ele vestia um manto que lhe chegava aos pés e vestia uma faixa de ouro atado ao seu peito.
තේෂාං සප්ත දීපවෘක්ෂාණාං මධ්යේ දීර්ඝපරිච්ඡදපරිහිතඃ සුවර්ණශෘඞ්ඛලේන වේෂ්ටිතවක්ෂශ්ච මනුෂ්යපුත්රාකෘතිරේකෝ ජනස්තිෂ්ඨති,
14 O cabelo dele era branco como lã branca [ou ]neve. Os olhos dele [brilhavam fortes ][SIM] como uma chama de fogo.
තස්ය ශිරඃ කේශශ්ච ශ්වේතමේෂලෝමානීව හිමවත් ශ්රේතෞ ලෝචනේ වහ්නිශිඛාසමේ
15 Os pés dele [pareciam ]bronze que estava sendo purificado {que [as pessoas ]purificavam} em um forno. [Ao falar, ]sua voz [ressoava ]como o som de um grande volume de água [que cai rapidamente].
චරණෞ වහ්නිකුණ්ඩේතාපිතසුපිත්තලසදෘශෞ රවශ්ච බහුතෝයානාං රවතුල්යඃ|
16 Na mão direita, ele segurava sete estrelas. Uma espada de dois gumes se estendia da boca dele. O rosto dele [brilhava tão forte ]como o sol [ao meio-dia ][MTY].
තස්ය දක්ෂිණහස්තේ සප්ත තාරා විද්යන්තේ වක්ත්රාච්ච තීක්ෂ්ණෝ ද්විධාරඃ ඛඞ්ගෝ නිර්ගච්ඡති මුඛමණ්ඩලඤ්ච ස්වතේජසා දේදීප්යමානස්ය සූර්ය්යස්ය සදෘශං|
17 Ao vê-lo, caí redondo aos pés dele, [sem poder me mexer nem falar ][SIM], como [um ]morto. Mas Ele deitou sobre mim a mão direita e me disse: “Deixe de ter medo!
තං දෘෂ්ට්වාහං මෘතකල්පස්තච්චරණේ පතිතස්තතඃ ස්වදක්ෂිණකරං මයි නිධාය තේනෝක්තම් මා භෛෂීඃ; අහම් ආදිරන්තශ්ච|
18 Sou eu quem dá início a [todas as coisas ]e sou aquele [que põe ]fim [a todas as coisas]. Sou eu quem vive para sempre. Apesar de ter morrido, estou vivo e viverei para sempre. Tenho [o poder de fazer as pessoas ]morrerem e autoridade sobre o lugar onde [estão ]todos os que morrem. (aiōn , Hadēs )
අහම් අමරස්තථාපි මෘතවාන් කින්තු පශ්යාහම් අනන්තකාලං යාවත් ජීවාමි| ආමේන්| මෘත්යෝඃ පරලෝකස්ය ච කුඤ්ජිකා මම හස්තගතාඃ| (aiōn , Hadēs )
19 Portanto, escreva a [visão ]que você está vendo. [Quer dizer], escreva sobre as [condições ]que existem agora e os [eventos ]que estão para ocorrer no futuro.
අතෝ යද් භවති යච්චේතඃ පරං භවිෂ්යති ත්වයා දෘෂ්ටං තත් සර්ව්වං ලිඛ්යතාං|
20 O significado das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candeeiros de ouro [que viu, é o seguinte]: As sete estrelas [na minha mão simbolizam os líderes que supervisam ]as sete congregações, [como ]anjos, e os [sete ]candeeiros [simbolizam ]as sete congregações”.
මම දක්ෂිණහස්තේ ස්ථිතා යාඃ සප්ත තාරා යේ ච ස්වර්ණමයාඃ සප්ත දීපවෘක්ෂාස්ත්වයා දෘෂ්ටාස්තත්තාත්පර්ය්යමිදං තාඃ සප්ත තාරාඃ සප්ත සමිතීනාං දූතාඃ සුවර්ණමයාඃ සප්ත දීපවෘක්ෂාශ්ච සප්ත සමිතයඃ සන්ති|