< Mateus 11 >

1 Quando Jesus terminou de dizer a nós, os doze discípulos, [o que fazer, Ele nos enviou a essas cidades de Israel]. Então Ele foi ensinar e pregar em [outras] cidades [vizinhas] onde moram os israelitas. 2 Enquanto João, [o Batizador, ] estava na prisão, ele soube do que [o homem que ele pensava ser] o Messias estava fazendo. 3 Por isso enviou [alguns dos] seus discípulos [a Ele] para perguntar-lhe: “O senhor é [o Messias] que [os profetas disseram] que viria ou é outro que devemos esperar [vir]?” 4 [Depois que eles fizeram] esta pergunta a Jesus, Ele lhes respondeu: “Voltem e contem a João o que [me ouvem dizer] às pessoas e o que veem [que estou fazendo]. 5 [Faço] os cegos verem e os coxos andarem. Curo as pessoas leprosas. [Também estou fazendo com que] os surdos ouçam e os mortos tornem a viver. Estou contando aos pobres a minha boa mensagem. 6 [Deus] se agrada de cada pessoa que não deixa de crer em mim, [porque o que faço não é o que essa pessoa esperou que o Messias fizesse]”. 7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer o seguinte às pessoas sobre João: “[Pensem sobre] que tipo de pessoa vocês foram ver naquela área deserta, [quando foram ver João].—Vocês não/Será que vocês— [RHQ] foram lá para ouvir um homem [cuja mensagem muda continuamente como] ervas longas movidas {que o vento sopra} para cá e para lá pelo vento [MET]./? 8 Então, que tipo de pessoa vocês foram ver [lá]? [RHQ] —[Vocês não/Será que vocês]— [RHQ] [foram lá para ver] um homem que estava vestido com roupas caras./? Vocês sabem bem que as pessoas que vestem roupas bonitas vivem nos palácios dos reis [e não em lugares desertos]. 9 Então, que [tipo de pessoa] vocês foram ver? [RHQ]. [Vocês foram lá] [RHQ] [para ver João, porque ele é] um profeta/alguém que fala o que Deus diz a ele para falar? Sim, mas eu digo-lhes que João era mais importante do que um profeta comum. 10 João é aquele sobre quem foi escrito {sobre quem [o profeta Malaquias] escreveu} na Escritura [onde Deus disse ao Messias]: ‘Escute! Eu mandarei meu mensageiro [para ir] antes do senhor, [SYN] para preparar as pessoas [MET] para a sua vinda.’ 11 Notem isto: de todas as pessoas que viveram até agora, nenhuma é maior [à vista/aos olhos de Deus] do que João, o Batizador. Porém, [Deus] considera maiores do que João cada um que deixa que Ele governe a sua vida, [inclusive] aquelas pessoas que os [outros consideram] insignificantes. 12 Desde o tempo quando João, o Batizador, pregava até agora, [outras pessoas] atacam com violência aqueles que deixam Deus governar sobre suas vidas e eles sofrem (OU, as pessoas que pedem com insistência que Deus domine suas vidas, OU, os israelitas que pensam sobre eu me tornar o rei deles e estão muito ansiosos de serem incluídos no meu reino). Homens violentos estão se esforçando demais para tentar dominar as pessoas sobre quem Deus domina. 13 [Essas palavras sobre João são confirmadas pelo fato de que] todos os homens que escreveram as Escrituras [MTY, SYN] profetizaram [sobre o domínio de Deus sobre as vidas das pessoas], até que [chegou] João, [o Batizador]. 14 [Ainda que a maioria de vocês não esteja disposta a crer nestas palavras, eu direi esta verdade a] qualquer um que estiver disposto a crer: João é o homem que [é como] Elias. [MET] É ele que [um dos profetas disse] que viria [para preparar as pessoas para receberem o Messias]. 15 Se quiserem entender isso, pensarão com cuidado [MTY] [sobre o que acabo de dizer] [MTY]”. 16 “Deixem-me ilustrar/Vocês sabem— [RHQ] como vocês que ouviram João e eu ensinarmos são./? Vocês são como crianças brincando em uma área aberta. Algumas delas estão chamando as outras, dizendo: 17 ‘Nós tocamos [músicas] alegres na flauta para vocês, mas vocês não dançaram! Então, nós cantamos canções tristes de lamento pelos os mortos para vocês, mas vocês não choraram [MET]!’ 18 [De modo semelhante, vocês estão descontentes tanto com João como comigo]! Quando João, [o Batizador, ] veio [e pregou para vocês], ele não comeu comida boa e não bebeu [vinho como faz a maioria das pessoas]. Mas vocês [o rejeitaram, ] dizendo: ‘Um demônio o domina.’ 19 Depois, em contraste, [eu, ] aquele que vim [do céu], como a mesma comida e bebo [vinho assim como os outros fazem]. Mas vocês me rejeitam, dizendo: ‘Olhem, esse homem come demais e bebe vinho demais. Além disso, ele se associa com/anda em companhia de cobradores de impostos e [outros] pecadores!’ Mas será percebido por aqueles que consideram [minhas] ações e as [de João] {Aqueles que consideram [minhas] ações e as [de João] perceberão} que o que nós fazemos é realmente sábio [MET, PRS]”. 20 [As pessoas que moravam] nas cidades [MTY] [daquela área viram Jesus fazer muitos milagres]. Mas não ficaram tristes por pecarem e não deixaram de pecar. Então Jesus começou a repreendê-los, [dizendo a eles]: 21 “Vocês [que moram na cidade de] Corazim [MTY] e vocês [que moram na cidade de] Betsaida [MTY] sofrerão terrivelmente [no inferno! Eu fiz milagres nas suas cidades, mas vocês não desistiram de suas más ações]. Se alguém tivesse feito na [cidade antiga de] Tiro e na [cidade antiga de] Sidom os milagres que eu fiz nas cidades de vocês, as [pessoas muito más que viviam lá] teriam se sentado nas cinzas vestidas de pano grosseiro [para mostrarem que estavam tristes por pecarem]. (questioned) 22 Portanto notem isto: [Deus castigará as pessoas más que viviam na cidade de] Tiro [MTY] e na [cidade de] Sidom [MTY], mas Ele castigará vocês com muita severidade no dia final quando Ele julgar [todas as pessoas]. 23 [Também tenho algo a dizer a vocês que moram na cidade de] Cafarnaum [MTY]. Não pensem/será que vocês pensam— [RHQ] que serão honrados {que Deus vai honrá-los} no céu!/? Não! Pelo contrário, [depois que vocês morrerem], serão mandados {Deus mandará vocês} para o lugar embaixo, onde Ele castigará as pessoas más para sempre! [Deus destruiu a cidade antiga de] Sodoma [porque o povo que morava naquela cidade era muito mau]. Se [eu ]tivesse feito em [Sodoma] os milagres que fiz na cidade de vocês, [essas pessoas teriam desistido de suas más ações e] a [cidade] delas [MET] existiria ainda agora. [MTY] Mas [vocês não desistiram de suas más ações, embora eu tenha feito milagres na cidade de vocês.] (Hadēs g86) 24 Portanto observem isto: [Deus] castigará [as pessoas que viviam na cidade de] Sodoma [MTY] severamente, mas, em contraste, [Deus] castigará vocês muito severamente no dia final quando [Ele] julgar [todas as pessoas].” 25 Naquele momento Jesus disse [a Deus]: “Pai, o senhor governa sobre [todo ser vivo] no céu e na terra. Dou graças ao senhor por não deixar que as pessoas que [se consideram] sábias [IRO] porque são bem educadas [entendam] estas coisas. Pelo contrário, o senhor está revelando estas coisas às [pessoas que aceitam logo a verdade do senhor, assim como] fazem as crianças [MET] pequenas. 26 Sim, Pai, [o senhor tem feito isso] porque lhe parecia bom fazer assim.” 27 [Então Ele disse às pessoas ali que queriam que Ele as ensinasse]: “[Deus], meu Pai, revelou-me toda [a verdade]/[todas as coisas que preciso saber para meu trabalho]. Somente o meu Pai sabe [quem eu realmente sou]. Além disso, somente [eu] e as pessoas a quem quero revelá-lo sabem [como é Deus], meu Pai. 28 Venham a mim, todos vocês que estão cansados [de tentarem obedecer ao grande número de leis que seus líderes religiosos dizem para vocês obedecerem]. [MET] Eu farei com que vocês possam [deixar de tentar obedecer todas essas leis]. 29 Deixem- me [ajudar vocês a levar essas cargas, assim como dois bois ajudam um ao outro a puxar uma carga pesada quando eles têm] o jugo nos pescoços. [MET] [DOU] Já que sou manso/bondoso e humilde, [DOU] aceitem o que eu ensino [sobre o que Deus quer que vocês façam]. Como resultado, [vocês deixarão de se preocupar em obedecer a todas as leis religiosas e] seus espíritos estarão em paz.”

< Mateus 11 >