< Judas 1 >

1 [Sou ]Judas, que sirvo a Jesus Cristo [como ]escravo voluntário [MET]. Sou o irmão [menor ]de Tiago, [líder de todas as congregações. Escrevo ]a vocês a quem [Deus/Cristo ]escolheu [para pertencerem a ele. São vocês ]a quem Deus [nosso ]Pai ama e que Jesus Cristo protege (OU, a quem [Deus ]protege [para os apresentar ]a Jesus Cristo).
Judas, of Jesus Christ a servant, and brother of James, to those sanctified in God the Father, and in Jesus Christ kept — called,
2 [Peço na oração ]que vocês possam continuar [experimentando ]sempre a [ação bondosa ]de Deus para com vocês, [fazendo com que tenham paz ]no seu interior, e amando-[os].
kindness to you, and peace, and love, be multiplied!
3 Vocês a quem amo, embora estivesse bem ansioso para escrever-lhes sobre aquilo que todos nós compartilhamos, qual seja―como [Deus/Jesus nos ]salva―, eu me dei conta da necessidade de lhes escrever para exortá-los no sentido de defenderem a verdade [sobre Cristo ]que nós cremos. Essa verdade foi comunicada definitivamente uma vez [por Jesus e seus apóstolos {Jesus e seus apóstolos ]comunicaram essa verdade uma só vez} a nós que pertencemos a Deus, [e não devemos deixar que ninguém a altere / modifique. ]
Beloved, all diligence using to write to you concerning the common salvation, I had necessity to write to you, exhorting to agonize for the faith once delivered to the saints,
4 Algumas pessoas [ensinam ]erradamente [que, uma vez que Deus ]faz em benefício de nós aquilo que nem merecemos, [não importa continuarmos no pecado. ]Tais pessoas mostram [pela maneira em que se comportam ]que recusam confessar que Jesus Cristo [é ]nosso único chefe e nosso senhor. Foi escrito há muito tempo {[Alguém ]escreveu há muito tempo} que [Deus ]iria condenar/castigar tais ímpios. Mas algumas pessoas [desse tipo] entraram [MET] [como cobras rastejantes ]nas suas congregações [e se opõem à verdade sobre Cristo, portanto vocês devem resisti-las.]
for there did come in unobserved certain men, long ago having been written beforehand to this judgment, impious, the grace of our God perverting to lasciviousness, and our only Master, God, and Lord — Jesus Christ — denying,
5 Embora vocês já soubessem tudo isto anteriormente, desejo lembrar-lhes [certas coisas. Não se esqueçam que, embora ]o Senhor resgatasse seu povo da [terra ]do Egito, ele destruiu posteriormente a maioria dessas mesmas pessoas, aqueles que não criam nele.
and to remind you I intend, you knowing once this, that the Lord, a people out of the land of Egypt having saved, again those who did not believe did destroy;
6 E houve muitos anjos a quem Deus designou funções no céu. Mas eles não permaneceram nessas funções, governando com autoridade. Pelo contrário, eles abandonaram o lugar que Deus lhes tinha designado como morada [no céu]. Portanto, Deus condenou eternamente aqueles anjos às cadeias na escuridão [do inferno. Eles vão permanecer lá ]até o grande dia quando [Deus ]vai julgá-los/castigá-los. (aïdios g126, questioned)
messengers also, those who did not keep their own principality, but did leave their proper dwelling, to a judgment of a great day, in bonds everlasting, under darkness He hath kept, (aïdios g126)
7 De maneira semelhante, aqueles que viviam [MTY] nas [cidades de ]Sodoma e Gomorra e outras cidades vizinhas cometeram atos de imoralidade sexual, procurando todos os tipos de relações sexuais distintas [daquelas que Deus permitia. Portanto, Deus destruiu as cidades deles. Aquilo que aconteceu a tais pessoas e anjos ]mostra como é que Deus vai fazer com que indivíduos [como esses falsos mestres ]sofram quando ele os castigar no eterno fogo [do inferno. ] (aiōnios g166, questioned)
as Sodom and Gomorrah, and the cities around them, in like manner to these, having given themselves to whoredom, and gone after other flesh, have been set before — an example, of fire age-during, justice suffering. (aiōnios g166)
8 Da mesma forma, estes [ímpios no meio de vocês ]mancham seu próprio corpo [por se comportarem imoralmente, ]pois [eles alegam ]que Deus [revelou ]em visões [que eles deviam se comportar dessa maneira. ]Eles recusam [deixar ]que alguém tenha autoridade sobre eles, e insultam os gloriosos [anjos de Deus.]
In like manner, nevertheless, those dreaming also the flesh indeed do defile, and lordship they put away, and dignities they speak evil of,
9 Quando o diabo/Satanás disputou com o anjo-chefe Miguel sobre [quem iria levar ]o corpo do [profeta ]Moisés, Miguel não procedeu [como estes falsos mestres. Mesmo que Miguel tivesse muito mais autoridade que eles, ]ele não insultou desrespeitosamente a Satanás, acusando- o/condenando-o. Pelo contrário, ele disse [apenas], “[Desejo que ]o Senhor Deus o repreenda!”
yet Michael, the chief messenger, when, with the devil contending, he was disputing about the body of Moses, did not dare to bring up an evil-speaking judgment, but said, 'The Lord rebuke thee!'
10 Mas esses [falsos mestres no meio de vocês ]insultam os seres/elementos [espirituais ]que não compreendem. Além disso, [por ]fazerem [as coisas iníquas que desejam], coisas que entendem naturalmente/impensadamente, coisas que [fazem ]os animais sem razão, eles se destroem. [Mas Deus também vai ]castigá-los.
and these, as many things indeed as they have not known, they speak evil of; and as many things as naturally (as the irrational beasts) they understand, in these they are corrupted;
11 Deus [vai ]lhes fazer coisas horríveis! Eles vivem [de forma iníqua ]como Caim, [que matou seu irmão por causa dos ciúmes. ]Aqueles [falsos mestres ]se dedicam [às ações ]erradas [MET] [como ]Balaão. Balaão [tentou levar o povo de Deus ao pecado ]para ganhar o dinheiro que [alguém lhe ofereceu. ]Eles vão perecer como Corá, que se rebelou [contra a autoridade que Deus concedeu a Moisés. ]
woe to them! because in the way of Cain they did go on, and to the deceit of Balaam for reward they did rush, and in the gainsaying of Korah they did perish.
12 Tais falsos mestres são [tão perigosos para vocês como ][MET] são as pedras escondidas de um recife [para um barco]. Quando vocês participam coletivamente [das refeições que promovem ]o amor e comunhão [cristãos, ]eles farreiam ousadamente/desavergonhadamente, cuidando somente de si mesmos e não se importando com os outros. [Por deixarem de fazer quaisquer coisas em apoio dos seus semelhantes ][MET], eles são [tão inúteis como ]nuvens impelidas pelo vento {que o vento impele}, mas que não [produzem ]nenhuma chuva. [Eles são tão frustrantes como ][MET] árvores que não produzem nenhum fruto no outono, [como devem. ]Eles não são apenas mortos [MET] [espiritualmente, como incapazes de fazer com que os outros vivam espiritualmente, bem como ][MET] árvores que foram arrancadas {que alguém arrancou}, e [como resultado ]são incapazes de produzir nenhum fruto.
These are in your love-feasts craggy rocks; feasting together with you, without fear shepherding themselves; clouds without water, by winds carried about; trees autumnal, without fruit, twice dead, rooted up;
13 Eles são [irrequietos ][MET], [como ]as ondas bravas do mar. [Justamente como as ondas produzem ]espuma malcheirosa na praia, esses [falsos mestres produzem apenas ]obras vergonhosas [MTY]. [Não podemos depender deles para nos orientar em termos de como devemos viver ][MET], [bem como não podemos depender dos] meteoros/estrelas cadentes [para nos mostrar a rota ao viajarmos]. A intensa escuridão lhes foi reservada {[Deus ]lhes reservou a intensa escuridão} [no inferno]. (aiōn g165, questioned)
wild waves of a sea, foaming out their own shames; stars going astray, to whom the gloom of the darkness to the age hath been kept. (aiōn g165)
14 Enoque, o [sexto na linhagem dos descendentes ]de Adão, vaticinou isto sobre aqueles [falsos mestres]: “Escutem o seguinte: O Senhor, com certeza, virá com uma multidão inúmera dos seus santos [anjos ]
And prophesy also to these did the seventh from Adam — Enoch — saying, 'Lo, the Lord did come in His saintly myriads,
15 para julgar todo o mundo, e para castigar todos os iníquos e ímpios por causa de todos os atos ímpios que praticaram de uma forma ímpia, e por causa de todas as coisas ásperas que os pecadores ímpios proclamaram contra ele”.
to do judgment against all, and to convict all their impious ones, concerning all their works of impiety that they did impiously, and concerning all the stiff things that speak against Him did impious sinners.'
16 Estes [falsos mestres ]se queixam das [coisas feitas por Deus]. Eles se queixam [daquilo que lhes acontece]. Eles praticam as coisas pecaminosas [que o corpo deles ]deseja. Eles falam presumidamente. Lisonjeiam as pessoas para convencer [essas pessoas a lhes concederem as ]coisas que desejam.
These are murmurers, repiners; according to their desires walking, and their mouth doth speak great swellings, giving admiration to persons for the sake of profit;
17 Mas vocês a quem amo devem se lembrar das coisas vaticinadas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo {que os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo vaticinaram}.
and ye, beloved, remember ye the sayings spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:
18 Eles lhes disseram, “Nos últimos tempos haverá pessoas que se zombarão [das verdades que Deus revelou. ]Elas praticarão as coisas ímpias que o [corpo ]delas deseja”.
that they said to you, that in the last time there shall be scoffers, after their own desires of impieties going on,
19 Estes falsos mestres são os que farão com que [os crentes ]se dividam coletivamente. Eles farão aquilo que a própria vontade deles determine fazer. O Espírito de Deus não vive neles.
these are those setting themselves apart, natural men, the Spirit not having.
20 Mas vocês, pessoas que amo, estabeleçam-se firmemente nas verdades sagradas que creem. Orem, [deixando que ]o Espírito Santo os capacite/habilite.
And ye, beloved, on your most holy faith building yourselves up, in the Holy Spirit praying,
21 Continuem [comportando-se de uma forma apropriada para aqueles a quem ]Deus ama. Continuem esperando constantemente que nosso Senhor Jesus Cristo [aja ]bondosamente para com vocês até o momento de começarmos [a viver ]eternamente [com Cristo.] (aiōnios g166)
yourselves in the love of God keep ye, waiting for the kindness of our Lord Jesus Christ — to life age-during; (aiōnios g166)
22 Com misericórdia/compaixão, [auxiliem ]aqueles que não tiverem certeza [de qual verdade devem crer. ]
and to some be kind, judging thoroughly,
23 Salvem outros, resgatando-os energicamente da [influência dos falsos mestres ][MET], [como as pessoas arrebatam os objetos de ]um incêndio. Tenham compaixão daqueles que os falsos mestres tiverem enganado/convencido totalmente, mas tenham cuidado para que eles não influenciem vocês (também). Detestem [praticar, ]ou até [pensar, nos pecados que tais pessoas cometem, bem como iriam detestar ][MET] não somente as coisas sujas mas as roupas manchadas por aquelas coisas {que aquelas coisas mancharam}.
and some in fear save ye, out of the fire snatching, hating even the coat from the flesh spotted.
24 Deus pode guardar vocês da sua rejeição [devida aos seus pecados], e ele pode apresentá-los diante da sua gloriosa presença. [Lá, ]não haverá nada [pelo qual ele possa ]condená-los, e vocês vão regozijar grandemente.
And to Him who is able to guard you not stumbling, and to set [you] in the presence of His glory unblemished, in gladness,
25 Ele é o único e verdadeiro Deus. Ele nos salvou como resultado daquilo que Jesus Cristo nosso Senhor [fez em nosso benefício. ]Deus é glorioso, grande e poderoso, e ele [governou ]com grande autoridade antes do início do tempo; ele continua sendo assim agora, e vai permanecer assim para sempre! Amém/Assim seja. (aiōn g165)
to the only wise God our Saviour, [is] glory and greatness, power and authority, both now and to all the ages! Amen. (aiōn g165)

< Judas 1 >