< Gálatas 5 >

1 É para podermos viver sem sermos obrigados [a obedecer às leis que Deus deu a Moisés para sermos salvos, ]que Cristo nos livrou [de Deus nos condenar por causa de havermos desobedecido aquelas leis. ]Portanto, [rejeitem firmemente a falsa doutrina de que alguém precisa circuncidar vocês e ]não vivam [mais como ]escravos [MET], [deixando que outros os obriguem a obedecer novamente àqueles regulamentos e rituais].
It is for freedom that Christ set us free; stand firm therefore, and do not again be held under the yoke of slavery.
2 Pensem bem naquilo que eu, Paulo, [apóstolo], lhes digo agora: se permitirem ser circuncidados {que alguém os circuncide}, então aquilo que Cristo [já fez por vocês ]não será de benefício nenhum.
Understand that I, Paul, myself tell you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will avail you nothing.
3 Pelo contrário, declaro solenemente de novo a cada homem que foi circuncidado {que alguém circuncidou} [para se tornar aceito por Deus], que ele é obrigado a obedecer todas as leis que [Deus deu a Moisés, para que Deus o salve].
I again declare to everyone who receives circumcision, that he binds himself to obey the whole Law.
4 Vocês foram separados {se separaram} de Cristo, vocês que têm certeza de que Deus apagará o registro dos seus pecados por terem obedecido as leis que [Deus deu a Moisés]. Vocês já abandonaram [o método ]de Deus [os salvar, que foi pelo ]registro dos seus pecados ter sido apagado {pelo apagamento do registro dos seus pecados} de uma forma que vocês nem mereciam.
You have severed yourselves from Christ – you who are seeking to be pronounced righteous through Law; you have fallen away from love.
5 Mas nós [que temos um relacionamento com Cristo ]aguardamos ansiosamente que Deus apague o registro de nossos pecados. Estamos aguardando isso ansiosamente porque o Espírito de Deus nos garante que podemos esperá-lo e porque temos confiado em Cristo.
For we, by the help of the Spirit, are eagerly waiting for the fulfilment of our hope – that we may be pronounced righteous as the result of faith.
6 Para nós que temos um relacionamento com Cristo Jesus, Deus não se preocupa por um indivíduo ser circuncidado ou não. Pelo contrário, Deus se interessa pelas pessoas confiarem em Cristo, com o resultado de elas amarem os seus semelhantes.
If we are in union with Christ Jesus, neither is circumcision nor the omission of it anything, but faith, working through love, is everything.
7 Vocês estavam progredindo bem [espiritualmente ][MET]. —Alguém [deve ter]/[Quem será que tem]— [RHQ] impedido vocês, com o resultado de que não creem mais na verdadeira [mensagem sobre Cristo]!/?
You were once making good progress! Who has hindered you from obeying the truth?
8 Não é [Deus], que os escolheu, que está persuadindo vocês a pensar assim!
The persuasion brought to bear on you does not come from him who calls you.
9 [Lembrem-se de que esta falsa doutrina, que umas poucas pessoas estão lhes ensinando, afetará todos vocês como ][MET] um pouco de [fermento ]faz tufar a massa inteira.
A little yeast leavens all the dough.
10 [Contudo], por causa do meu relacionamento com o Senhor, tenho certeza de que vocês pensarão como eu penso sobre a prática [de obrigar as pessoas a obedecer às regras e rituais]. Além disso, [Deus ]castigará qualquer pessoa que esteja confundindo vocês, mesmo que seja uma pessoa influente.
I, through my union with the Lord, am persuaded that you will learn to think with me. But the man who is disturbing your minds will have to bear his punishment, whoever he may be.
11 Mas, meus irmãos crentes[, mesmo que alguém alegue que estou proclamando que os homens devem ser circuncidados, afirmo que certamente não estou proclamando tal coisa. Lembrem-se que os judeus continuam ]—[perseguindo-me/fazendo-me sofrer. ]Se eu fosse proclamar ainda que os homens devem ser circuncidados [para que Deus os aceite], —os judeus não estariam / por que os judeus estariam— [RHQ] me perseguindo/fazendo-me sofrer!/? [Eu não seria perseguido {eles não estariam perseguindo-me} porque ]nesse caso [os judeus ]já não se sentiriam ofendidos. [Eles ficam ofendidos por eu proclamar que Cristo, o Messias, morreu na ]cruz [MTY].
If I, friends, am still proclaiming circumcision, why am I still persecuted? It seems that the cross has ceased to be an obstacle!
12 Eu [até ]poderia esperar que aqueles que estão perturbando vocês, [insistindo em que os homens sejam ]circuncidados, fossem castrar-se a si mesmos [EUP], [com o resultado de serem expulsos das suas congregações]!
I could even wish that the people who are unsettling you would go further still and mutilate themselves.
13 Meus irmãos crentes, vocês foram escolhidos {[Deus ]escolheu vocês} para que [pudessem viver ]sem necessidade de [obedecerem regras e rituais]. Mas [não presumam que], por estarem livres [da obrigação de obedecer aos regulamentos e rituais], vocês têm licença para [fazer tudo o que] sua natureza egocêntrica [desejar]. Pelo contrário, ao amarem [uns aos outros], sirvam-se constantemente.
Remember, friends, to you the call came to give you freedom. Only, do not make your freedom an opportunity for self-indulgence but serve one another in a loving spirit.
14 Não se esqueçam que podem ser resumidas {podemos resumir} todas as leis [que Deus ]nos deu em uma só lei, que diz: “Vocês devem amar cada indivíduo que conhecerem exatamente como [amam ]a si mesmos”.
Indeed, the whole Law has been summed up in this one precept – “You must love your neighbour as you love yourself.”
15 Já que vocês estão atacando e ferindo [MET] uns aos outros [pelas coisas que dizem ][MET], eu lhes advirto que [se continuarem fazendo isso], ficarão totalmente destruídos {se destruirão totalmente} [em termos espirituais].
But, if you are continually wounding and preying on one another, take care that you are not destroyed by one another.
16 [Portanto ]lhes digo o seguinte: Deixem constantemente que o Espírito [de Deus ]os guie e oriente. [Se assim fizerem], com certeza não farão as coisas que sua natureza egocêntrica deseja que façam.
This is what I have to say – Let your steps be guided by the Spirit, and then you will never gratify the cravings of your earthly nature.
17 Sua natureza egocêntrica se opõe ao Espírito [de Deus], mas de forma semelhante o Espírito dele se opõe à natureza egocêntrica de vocês. Estes dois combatem entre si [constantemente]. O resultado é que vocês não fazem constantemente as [boas ]obras que realmente desejam [fazer].
For these cravings of our earthly nature conflict with the Spirit, and the Spirit with our earthly nature – they are two contrary principles – so that you cannot do what you wish.
18 Mas quando vocês são guiados pelo Espírito de Deus {quando o Espírito de Deus orienta vocês}, [podem fazer o que agrada a Deus sem obedecerem ](OU, vocês não obedecem) todas as leis que [Deus deu a Moisés].
But, if you follow the guidance of the Spirit, you are not subject to Law.
19 [Já lhes ]é familiar a maneira como [as pessoa pensam e ]agem [PRS] por causa da sua natureza egocêntrica. [Algumas das coisas que elas fazem ]são as seguintes: [As pessoas ]são sexualmente imorais. [As pessoas ]cometem atos sexuais anormais. [As pessoas ]agem de forma indecente.
The sins of our earthly nature are unmistakable. They are sins like these – sexual immorality, impurity, indecency,
20 [As pessoas ]adoram falsos deuses [e ]objetos [que ]representam aqueles deuses. [As pessoas ]praticam –rituais para que os espíritos malignos possam agir em favor delas/feitiço—. [As pessoas ]são mutuamente hostis. [As pessoas ]brigam umas com as outras. [As pessoas]— são ciumentas/se ressentem por causa da alta condição dos outros—. [As pessoas ]se comportam de uma forma irada. [As pessoas ]procuram —convencer os outros a ter delas uma opinião elevada/se promovem— e —não consideram os outros/agem de uma forma egoísta. [As pessoas ]não se associam [com outros. As pessoas ]se associam exclusivamente com aqueles que concordam com elas.
idolatry, sorcery, quarrels, strife, jealousy, outbursts of passion, rivalries, dissensions, divisions,
21 [As pessoas ]cobiçam o que os outros possuem. [As pessoas ]ficam bêbadas. [As pessoas ]farreiam / participam de festas barulhentas. E [as pessoas fazem outras ]coisas semelhantes. Eu lhes advirto [agora], bem como [lhes ]adverti [anteriormente], que aqueles que agem [e pensam constantemente ]assim não receberão [aquilo ]que Deus [tem para seu próprio povo quando ele começar ]seu governo sobre nós.
feelings of envy, drunkenness, revelry, and the like. And I warn you, as I warned you before, that those who indulge in such things will have no place in the kingdom of God.
22 Mas o Espírito [de Deus ]nos leva [a fazer as seguintes coisas]: Amarmos [os nossos semelhantes]. Estarmos cheios de júbilo. Sermos pacíficos. Sermos pacientes. Tratarmos [os outros ]bondosamente. Sermos bons. Sermos [pessoas ]confiáveis.
But the fruit produced by the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindliness, generosity, trustfulness, gentleness, self-control.
23 Tratarmos [os outros ]mansamente. Sabermos nos controlar. Não há nenhuma lei que determine que as pessoas não devem [pensar e agir de tais formas].
Against such things there is no law!
24 Além disso, nós que pertencemos a Cristo Jesus já [deixamos de obedecer ]a nossa natureza egocêntrica e [deixamos de praticar ]todas as coisas malignas que desejamos fazer [MET]. [É como se ][MET] as tivéssemos pregado na cruz!
And those who belong to Jesus, the Christ, have already crucified their earthly nature, with its passions and its cravings.
25 Já que o Espírito [de Deus ]nos tornou vivos [espiritualmente], devemos [viver como ]o Espírito [nos orientar].
Since our life is due to the Spirit, let us rule our conduct also by the Spirit.
26 Não devemos andar dizendo quão importantes somos. Não devemos considerar-nos mais importantes que os outros. Não devemos ter inveja uns dos outros.
Do not let us grow vain, and provoke or envy one another.

< Gálatas 5 >