< 2 Coríntios 11 >

1 [Mas agora, pelo fato de meus oponentes alegarem que Cristo os mandou a vocês como representantes dele e que não me mandou, ]é favor terem paciência comigo [enquanto digo ]umas poucas coisas [que podem lhes parecer como se ][IRO] [eu estivesse me louvando como faria ]um tolo. [Vocês suportam esses falsos mestres; ]portanto, suportem-me agora [também. ]
Ó byste mne maličko posnesli v nemoudrosti mé, nýbrž posneste mne.
2 Realmente me importa [o que ]lhes [acontece, da mesma forma como ]importa a Deus [o que lhes acontece. Como o pai deseja que sua filha fique sexualmente pura quando ele a apresenta ao homem que se casará com ela ][MET], eu [desejo que vocês pertençam exclusivamente a ]Cristo [e a ninguém mais]: quero apresentá-los [a Ele ]como pessoas que permanecem fiéis [somente ]a Ele [e que não acreditaram na enganosa mensagem desses falsos mestres. ]
Neboť miluji vás Božím milováním. Zasnoubilť jsem zajisté vás jako čistou pannu oddati jednomu muži, Kristu.
3 Contudo, como [Satanás, ao aparecer ]astuciosamente como serpente, enganou o pensamento de Eva, [fazendo com que ela desobedecesse ao Senhor Deus, ]preocupa-me a possibilidade de vocês serem levados [por esses falsos mestres a ]pensar {que [esses falsos mestres ]façam com que vocês pensem} erradamente, deixando de [continuar obedecendo ]somente a Cristo.
Ale bojímť se, aby snad, jakož had svedl Evu chytrostí svou, tak nebyly porušeny mysli vaše, abyste se totiž neuchýlili od sprostnosti, kteráž jest v Kristu.
4 [Digo isso ]porque alguns indivíduos surgiram entre vocês, ensinando [seus próprios pensamentos acerca de ]Jesus. Eles [afirmam sobre Ele coisas totalmente ]distintas daquilo que eu lhes ensinei. [Eles estão encorajando ]vocês a receberem um [poderoso ]Espírito que [moraria dentro de vocês, ]mas não é o mesmo [Espírito ]que vocês receberam [de Deus quando creram em Cristo. ]Eles pregam [o que chamam ]uma boa mensagem, e vocês aceitam [a mensagem deles, mesmo que não seja idêntica à boa mensagem sobre Cristo que aceitaram de mim. Quando esses indivíduos assim procedem, ]vocês os aceitam de boa vontade, a eles e a sua mensagem. [Mas não devem aceitá-los]!
Nebo kdyby někdo přijda, jiného Ježíše vám kázal, kteréhož jsme my nekázali, aneb kdybyste jiného ducha přijali, kteréhož jste prve nepřijali, anebo jiné evangelium, kteréhož jste od nás nevzali, slušně byste to snášeli.
5 [Bom, ]acho que [LIT] nenhum desses [homens, mesmo que eles se considerem ][IRO] apóstolos super dotados/especiais, seja de nenhuma forma maior que eu.
Neboť za to mám, že jsem nic menší nebyl velikých apoštolů.
6 [Confesso, sim], que não sou orador eloquente, mas com certeza conheço [a mensagem de Deus]. Já esclareci isso a vocês mediante tudo [que faço entre vocês e tudo que lhes ensino.]
Jestližeť pak jsem nedospělý v řeči, však ne v umění, ale ve všem všudy otevření jsme vám.
7 É ridículo vocês acharem que fiz/Será que fiz [RHQ] algo errado ao [recusar aceitar dinheiro ]de vocês como pagamento por lhes ensinar a mensagem de Deus sobre Cristo./? [Sei que, ao ensiná-los sem remuneração, ]eu me tornei aparentemente [IRO] sem importância para vocês. [Mas realmente fiz isso ]para que vocês fossem honrados {para honrar vocês}.
Zdali jsem zhřešil, ponižuje se, abyste vy povýšeni byli, a že jsem darmo evangelium Boží kázal vám?
8 [Alguns indivíduos podem alegar que foi como se ][IRO] eu estivesse roubando outras congregações, pois aceitei dinheiro delas para que pudesse trabalhar entre vocês.
Jiné jsem církve loupil, bera od nich plat k službě vaší. A byv u vás, jsa potřeben, neobtěžoval jsem žádného.
9 Além disso, quando estive [aí ]com vocês e precisava [de dinheiro para comprar as coisas necessárias, ]não causei nenhuma dificuldade a ninguém [por depender dele para dinheiro/sustento, ]pois nossos (inc) irmãos crentes que vieram da [província de ]Macedônia trouxeram [dinheiro suficiente para eu comprar tudo ]que precisava. Assim, não lhes causei nenhuma dificuldade [por lhes ter pedido dinheiro ]e nunca [lhes pedirei dinheiro ][EUP].
Nebo ten nedostatek můj doplnili bratří, přišedše z Macedonie. A ve všech věcech varoval jsem se, a varovati budu, abych vás neobtěžoval.
10 [Vocês podem ter certeza que estas palavras que lhes ]digo [aqui são tão verdadeiras ]como aquilo que Cristo diz: [Quando eu for à província ]de Acaia, ninguém lá poderá me impedir de me gabar de [que não deixo que vocês me paguem por realizar o trabalho de Deus entre vocês. ]
Jestiť pravda Kristova ve mně, že chlouba tato nebude mi zmařena v krajinách Achaiských.
11 Ninguém deve pensar erradamente/Vocês pensam [RHQ] que é por não amar vocês que eu [não lhes aceito remuneração monetária? ]Deus sabe [que vocês realmente são muito queridos por mim.]
Z které příčiny? Snad že vás nemiluji? Bůhť ví.
12 Há [entre vocês certos indivíduos ]que desejam poder dizer orgulhosamente que trabalham [entre vocês ]da mesma forma que eu. Portanto, para impossibilitar [IDM] que [eles afirmem isso, recusei aceitar pagamento de vocês ]e continuarei procedendo assim.
Ale což činím, ještěť činiti budu, abych odňal příčinu těm, kteříž hledají příčiny k tomu, aby v tom, v čemž se chlubí, nalezeni byli takoví jako i my.
13 Homens como esses estão mentindo [ao afirmar que são ]apóstolos. Eles procedem desonestamente. [Mesmo que afirmem que estão trabalhando para Deus, estão trabalhando somente para si mesmos]. Eles tentam convencer as pessoas de que Cristo [os enviou ]como apóstolos dele, [mas não O representam verdadeiramente. ]
Nebo takoví falešní apoštolé jsou dělníci lstiví, proměňujíce se v apoštoly Kristovy.
14 Não me surpreende [que eles estejam agindo assim, ]pois o próprio Satanás faz com que as pessoas achem que [ele vem ]como radiante mensageiro [de Deus.]
A není div. Nebo i satan proměňuje se v anděla světlosti.
15 Portanto não deve surpreender [vocês ]que esses homens que [realmente ]servem a [Satanás façam boas obras ]para convencerem vocês de que estão [servindo a Deus. ]Mais tarde, Deus vai [castigá-los ]da forma que merecem por seus feitos [iníquos/pecaminosos.]
Protož neníť to tak veliká věc, jestliže i služebníci jeho proměňují se, aby se zdáli býti služebníci spravedlnosti, jichžto konec bude podle skutků jejich.
16 Digo novamente: Não quero que nenhum [de vocês ]pense que eu [me gabo/falo orgulhosamente de mim ]como se gaba um tolo. Mas mesmo que alguém [pense que me gabo como um tolo, escutem ]o que [direi agora, como escutam aqueles falsos apóstolos. ]Eles realmente [falam ]loucamente! Escutem-me para que eu possa me gabar só um pouquinho [de algumas coisas verdadeiras. ]
Opět pravím, aby mne někdo neměl za nemoudrého; nýbrž i jako nemoudrého přijměte mne, ať i já se maličko něco pochlubím.
17 Com relação às coisas que lhes [direi, ]gabando-me confiante [de mim mesmo, vocês sabem com certeza que não são do tipo de coisas ]que o Senhor [Jesus ]diria. Pelo contrário, [eu falarei ]como [falaria ]um tolo.
Což mluvím, nemluvímť jako ode Pána, ale jako v nemoudrosti z strany této chlouby.
18 Já que muitos [de vocês ]se gabam [do seu próprio trabalho, ]como os incrédulos, eu também me gabarei [de mim mesmo e do meu trabalho. ]
Kdyžť se mnozí chlubí podle těla, i jáť se pochlubím.
19 [Sei que posso falar assim a ]vocês porque vocês escutam de boa vontade [aos falsos apóstolos e aceitam ]as coisas tolas [que eles ensinam ][MTY] [por acharem ][IRO] [erradamente ]que vocês são super sábios.
Rádi zajisté snášíte nemoudré, jsouce sami moudří.
20 Por exemplo: Quando alguém [trata ]vocês como se ele fosse seu chefe, vocês se submetem de boa vontade [a ele. Quando alguém ]obriga vocês a lhe providenciarem sustento, [vocês acham que está tudo bem. Quando alguém ]se apodera de vocês, ou fala orgulhosamente sobre si mesmo, [ou quando alguém insulta vocês], esbofeteando-lhes a cara, vocês acham que está tudo bem.
Nebo snesete i to, by vás kdo v službu podrobil, by kdo zžíral, by kdo bral, by se kdo pozdvihoval, by vás kdo v tvář bil.
21 Concordo que não tive a ousadia de tratá-los de tais maneiras. [Então, é por isso que vocês acham que ][IRO] devo ter vergonha [de não proceder assim?] Portanto agora, falando como alguém sem sentido, eu lhes direi ousadamente [algumas coisas sobre mim mesmo, como fazem esses falsos apóstolos. ]
K zahanbení vašemu pravím, rovně jako bychom my nějací špatní byli. Nýbrž v čem kdo smí, (v nemoudrosti mluvím, ) smímť i já.
22 [Alegam eles ]que são hebreus [e sabem falar a língua hebraica]? Bom, eu também. [Dizem ]eles [que ]pertencem [ao povo de Deus, ]a nação de Israel? Bom, posso afirmar a mesma coisa. [Alegam eles que ]são descendentes do [nosso grande ]antepassado Abraão? Bom, ele é também meu antepassado.
Židé jsou? Jsem i já Žid. Izraelští jsou? Jsem i já. Símě Abrahamovo jsou? I já.
23 [Eles lhes contam quanto ]trabalho realizaram em nome de Cristo? ––Agora estou falando como um louco [EUP]. Bom, trabalho para Cristo muito mais [que eles. As pessoas me prenderam ]na cadeia muitas mais vezes [que eles foram presos na cadeia. Muitas vezes as pessoas ]me surraram severamente [por eu crer em Cristo e obedece-lo. ]Muitas vezes quase morri [por servir a Cristo].
Služebníci Kristovi jsou? (Nemoudře dím: ) Nadto já. V pracech býval jsem hojněji, v ranách přílišně, v žalářích hojněji, v smrtech častokrát.
24 Em cinco ocasiões, os líderes [religiosos ]judaicos me chicotearam 39 vezes com açoites.
Od Židů pětkrát čtyřidceti ran bez jedné trpěl jsem.
25 Em três ocasiões, fui surrado {os oficiais [romanos ]me surraram} com porretes. Em uma ocasião foram jogadas pedras {[uma grande multidão de pessoas ]jogou pedras} para [me ]atingir e matar. Em três ocasiões o navio [em que eu viajava ]naufragou [e afundou na água. Em uma dessas ocasiões ]eu estive [flutuando ]na água durante uma noite e um dia inteiro [antes de alguém me resgatar. ]
Třikrát metlami mrskán jsem, jednou jsem byl ukamenován, třikrát jsem na moři tonul, ve dne i v noci v hlubokosti mořské byl jsem.
26 Já que viajo com frequência a outros lugares [no serviço de Cristo, muitas vezes quase perdi a vida. Por exemplo, ]às vezes me encontrei em situações perigosas [ao atravessar os ]rios. [Às vezes, encontrei-me ]em uma situação perigosa [enquanto viajava em territórios/lugares ]onde os ladrões [costumam atacar os viajantes. Às vezes eu me encontrei ]em alguma situação perigosa entre pessoas da minha própria nação, [os judeus, ]e [às vezes ]em uma situação perigosa entre aqueles que não são judeus. [Às vezes me vi ]em situações perigosas em cidades e às vezes em situações perigosas em lugares desertos. Às vezes me encontrei em situações perigosas [quando viajava em navios ]no mar. [Às vezes estive ]em situações perigosas entre pessoas que [alegavam ]falsamente [serem ]irmãos crentes.
Na cestách často, v nebezpečenství na řekách, v nebezpečenství od lotrů, v nebezpečenství od svého pokolení, v nebezpečenství od pohanů, v nebezpečenství v městě, v nebezpečenství na poušti, v nebezpečenství na moři, v nebezpečenství mezi falešnými bratřími;
27 Trabalhei muito duro [DOU] [para ganhar o sustento necessário ]e muitas vezes nem consegui dormir. Às vezes passava fome e sede e às vezes me faltava tempo para comer. Às vezes tinha frio [por ]não ter suficiente roupa [para vestir. ]
V práci a v ustání, v bděních často, v hladu a v žízni, v postech častokrát, na zimě a v nahotě.
28 Além desses [sofrimentos que mencionei, ]preocupo-me diariamente por todas as congregações [que ajudei a estabelecer. ]
Kromě toho, což zevnitř jest, dotírá na mne ten houf na každý den povstávající proti mně, to jest péče o všecky sbory.
29 [Cada vez que ouço falar de um irmão crente ][RHQ] que não está [espiritualmente ]forte, simpatizo com ele [e procuro ajudá-lo. Cada vez que ouço falar de um irmão crente ][RHQ] que é instigado [por ]{que instiga} [outro irmão crente ]a fazer algo errado, sinto-me muito irado.
Kdo umdlévá, abych já s ním nemdlel? Kdo se uráží, abych já se nepálil?
30 Já que [parece ]necessário que eu [siga ]gabando-me [de mim mesmo, ]eu lhes falarei orgulhosamente de coisas que [levaram algumas pessoas a me considerarem ]um homem fraco.
Jestližeť se mám chlubiti, nemocmi svými se chlubiti budu.
31 Deus, que é o Pai de nosso (inc) Senhor Jesus e a quem [devemos ]louvar sempre, sabe que não estou mentindo [com relação a isto. ] (aiōn g165)
Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž jest požehnaný na věky, ví, žeť nelhu. (aiōn g165)
32 [Certa vez, quando estive na cidade ]de Damasco, o governador [nomeado ]pelo Rei Aretas para controlar [uma parte da sua área mandou que seus soldados ]guardassem [os portões ]da cidade para prender-me [se eu tentasse sair da cidade. ]
Hejtman v Damašku lidu Aréty krále, ostříhal města Damašku, chtěje mne do vězení vzíti.
33 Mas consegui escapar [da cidade ]pelo [fato de meus amigos ]{[meus amigos ]me facilitaram a fuga [da cidade por]} me colocarem em um grande cesto e me descerem [ao chão por uma corda], por uma abertura da muralha. [Essa experiência foi realmente humilhante!]
Ale já oknem po provaze spuštěn jsem v koši přes zed, i ušel jsem rukou jeho.

< 2 Coríntios 11 >