< 1 Timóteo 6 >

1 Quanto aos escravos [DOU] [cristãos, ensine-os ]a pensar no fato de ser certo honrarem seus patrões de todas as formas possíveis. Se assim fizerem, as pessoas não falarão contra Deus [MTY], e a doutrina que [nós apóstolos ]ensinamos não será criticada {elas não falarão contra aquilo [que nós apóstolos ]ensinamos}, [pois observarão que os escravos respeitam os seus patrões.]
Hambu tuan aten ruma mana ramahere neu Lamatuaꞌ Yesus. Ara musi fee hadꞌa-hormat neu tuan na, naa fo atahori deaꞌ ra nda hambu dalaꞌ fo olaꞌ raꞌatutudꞌaꞌ Lamatualain naran, ma nda raloe-radꞌae hita nenorin sa.
2 [Os escravos ]que têm patrões que creem [em Cristo ]não devem mostrar-se desrespeitosos para com os patrões por serem estes irmãos cristãos. Pelo contrário, devem servir seus patrões de uma forma superior por serem estes irmãos na fé, a quem Deus ama e que são beneficiados quando os escravos lhes prestam bom serviço. Ao ensinar estas coisas [à sua congregação], exorte [as pessoas ]a procederem desta forma.
Hambu ate ruma tuan na namahere neu Lamatuaꞌ Yesus. Ate ra nda bole raloe-radꞌae tuan naa, huu namahere neu Lamatuaꞌ Yesus. Ara musi mete-seꞌu malolole lenaꞌ tuan nara, huu basa sira atahori mamahereꞌ, de musi rasodꞌa esa sue esa. Tius! Munori basa ia ra, ma huhuar jamaꞌat ra fo tao tungga basa naa ra.
3 Algumas pessoas ensinam coisas diferentes. Aquilo que elas ensinam não está de acordo com a doutrina certa que nosso Senhor Jesus Cristo [ensinou ](OU, sobre nosso Senhor Jesus Cristo). Elas não concordam com a ideia de levarmos vidas santas.
Hita nenori matetun, dadꞌi netehuuꞌ mia dala masodꞌaꞌ fo tao nemehoꞌo Lamatuaꞌ ralan. Te atahori mana nanori fea no ia, ara piru hendi Lamatuaꞌ Yesus Kristus nenori matetun ena.
4 Tais pessoas são muito orgulhosas e não entendem nada [HYP]. Pelo contrário, elas desejam exageradamente [argumentar sobre ]questões [insignificantes ]e sobre certas palavras. Como resultado disso, [os que as escutam têm inveja dos seus semelhantes. ]Esses indivíduos brigam [uns com os outros ]e [com outras pessoas]. Eles falam mal dos seus [semelhantes]. Desconfiam [dos outros], achando que eles têm motivos malignos.
Atahori mataꞌ naa, koao, te uta nara rouꞌ! Sira hedꞌin, naeni hiiꞌ a sangga netofaꞌ ma nereresiꞌ dedꞌea-oꞌolaꞌ ra. Basa ia ra tao fee atahori ralan mera, ratofa, tao ralutu atahori laen nara malolen, ma rundu salaꞌ neu atahori laen.
5 Seu modo de pensar foi corrompido {é errado} porque rejeitaram a [doutrina ]certa. Consequentemente, tais pessoas acham [erradamente ]que, pela prática da religião, ganharão muito dinheiro.
Atahori mataꞌ naa ra akaꞌ taoꞌ a nemuet rakandooꞌ a. Rala nara deꞌulakaꞌ. Nda rahine bee maloleꞌ sa ena. Ara duꞌa rae mete ma sira nggate-nggate ro agama, na ramasuꞌi.
6 Bom/De fato, realmente tiramos grande proveito de levar uma vida santa e repleta de contentamento.
Memaꞌ, agama bisa tao atahori duꞌa rae sira ramasuꞌi. Huu, mete ma tasodꞌa tungga Lamatualain hihii-nanaun ma tamedꞌa saa fo hita taꞌenaꞌ naa dai ena, naa fo agama matetuꞌ!
7 Já que não trouxemos nada para este mundo ao nascermos, nem podemos levar nada dele ao morrermos,
Misinedꞌa malolole! Leleꞌ bꞌonggi hita, nda tendi saa nisiꞌ raefafoꞌ ia sa boe. Ma mete ma hita mate o, nda tendi saa mia raefafoꞌ ia sa boe.
8 devemos ficar satisfeitos com a comida e a roupa básicas.
Dadꞌi, sadꞌi nanaat no bꞌua-bꞌaꞌus dai, naa dai ena!
9 Mas algumas pessoas desejam exageradamente ser ricas. Como resultado, elas fazem coisas erradas para ganhar dinheiro, e isto faz com que fiquem presas [MET], como os animais ficam presos nas armadilhas. Tais pessoas desejam muitas coisas loucamente, e tais desejos as prejudicam seriamente. E Deus vai rejeitá-las totalmente!
Te atahori mana nae namasuꞌi, ana hambu sosobꞌaꞌ mataꞌ-mataꞌ no mudꞌaꞌ, losa ana tudꞌa nenenoreꞌ mia dꞌii-ona, huu duꞌa a hata-hetoꞌ a. Basa naa ra rendi sosoeꞌ ma ralutu masodꞌa nara.
10 Todo tipo de coisa maligna/desastrosa acontecerá àqueles que [PRS] desejam possuir muito dinheiro. Por certas pessoas almejarem / desejarem o dinheiro, elas foram desviadas da {abandonaram a} doutrina que todos nós cremos, causando grande tristeza para si mesmas.
Te sue dꞌoiꞌ naa, dadꞌi okaꞌ mia basa tatao deꞌulakaꞌ mataꞌ-mataꞌ ra. Hambu atahori ruma sangga dꞌoiꞌ onaꞌ naa, de ara dinggoꞌ raꞌadꞌodꞌoꞌ mia nemehere matetu nara. No taꞌo naa, ralutu baliꞌ sira masodꞌan.
11 Mas quanto a você, homem que serve a Deus, afaste-se totalmente de tais coisas/de tal amor pelo dinheiro. Resolva fazer o que é certo e levar uma vida devota. Decida confiar em Deus e amar [aos outros. ]Esforce-se para suportar [circunstâncias difíceis. ]Mostre-se sempre manso [com as pessoas. ]
Timotius! Ho ia, Lamatualain enan. Dadꞌi dinggoꞌ muꞌudꞌodꞌoꞌ mia basa deꞌulakaꞌ ra. Musodꞌa meumareꞌ. Musodꞌa tao nemehoꞌo Lamatualain ralan sia basa dalaꞌ ra. Mumuhere mukundoo neu Yesus Kristus. Sue basa atahori. Muꞌutataaꞌ sia sususaꞌ. Musodꞌa maloleꞌ mo basa atahori.
12 Procure sinceramente e com todas as forças [MET] viver de acordo com aquilo que você crê. [Continue desempenhando bem as tarefas para ]que possa ter certeza de que viverá eternamente. Lembre-se de que você foi escolhido [por Deus ]{Deus escolheu você} [para viver com Ele, ]e que você afirmou aquilo que acredita/que confia em Deus enquanto muitos presbíteros/ouvintes escutavam as suas palavras. (aiōnios g166)
Muꞌutataaꞌ tebꞌe-tebꞌeꞌ, fo munori basa nenoriꞌ fo hita tamahereꞌ a. Lamatualain noꞌe nggo misiꞌ masodꞌaꞌ nda mana basaꞌ sa. Ma mufadꞌe nemehere ma neu Lamatuaꞌ Yesus taꞌo naa sia atahori hetar matan. De holu mihereꞌ masodꞌaꞌ naa, afiꞌ mboꞌi e. (aiōnios g166)
13 Deus, que dá vida a todas as coisas, sabe perfeitamente tudo que você faz. Cristo Jesus também sabe tudo que você faz. Ele declarou firmemente a verdade ao ser examinado por Pôncio Pilatos.
Ia naa, au oꞌe nggo helu-fuli taꞌo ia: tao tungga basa Lamatuaꞌ Yesus parendan. Afiꞌ mulena-langga parendaꞌ esa boe, naa fo atahori afiꞌ hambu sala ma. Tao tungga basa naa ra no tetebꞌes, losa hita Malanggan Yesus Kristus, fai neneman. Au oꞌe nggo helu-fuli taꞌo naa sia Lamatualain matan. Huu ana mana fee ao samanaꞌ soaꞌ neu basa mana masodꞌaꞌ ra. Au o oꞌe nggo helu-fuli taꞌo naa sia Yesus Kristus matan. Huu Eni mana nafadꞌe relo-relo soꞌal aon sia hofernor Pontius Pilatus matan.
14 Tendo isto em mente, mando você defender/proteger de todas as formas possíveis aquilo que Cristo nos mandou [DOU], de uma tal forma que nosso Senhor Jesus Cristo não possa criticar, até Ele aparecer/voltar.
15 Lembre-se que Deus fará isso acontecer no momento certo. Ele é magnífico/impressionante! Ele é o único Governante! Ele reina sobre todos os demais governantes!
Lamatuaꞌ Yesus manaseliꞌ naa, toꞌu koasa! Eni, Mane Monaeꞌ mia basa maneꞌ ra. Eni o, Malangga Monaeꞌ mia basa malangga ra. Nandaa no fai na ma, Lamatuaꞌ nae tao natudꞌu dalaꞌ ia ra.
16 Só Ele nunca morrerá e Ele vive no céu numa luz tão brilhante que ninguém consegue se aproximar! É Ele a quem ninguém jamais viu nem poderá ver! Meu desejo é que/ Que todos os seres humanos O honrem, e que Ele governe poderosamente [MTY] para sempre! Amém / Assim seja. (aiōnios g166)
Akaꞌ a mesaꞌ ne nda mate sa. Nasodꞌa sia manggareloꞌ fo atahori nda raꞌatataaꞌ meteꞌ a sa. Nda hambu atahori esa mete nita E sa boe. Basa e fee hadꞌa-hormat neu E! Basa koasa sia liman losa doo nduꞌu doon neu! Baꞌu a naa! Amin. (aiōnios g166)
17 Diga aos cristãos que são ricos aqui na terra que não devem ser orgulhosos, e que não devem confiar nas suas [posses e riquezas, ]pois ninguém pode ter certeza [de possui-las por muito tempo]. Pelo contrário, ensine-os a [confiarem em Deus ao invés de confiarem ]nas riquezas. É Deus quem nos dá abundantemente tudo que temos, para que possamos desfrutar disto. (aiōn g165)
Mufadꞌe atahori mamasuꞌiꞌ ra sia raefafoꞌ ia, fo ara afiꞌ koao, ma afiꞌ ramahena suꞌi nara. Te basa suꞌi naa ra dei fo mana sambu-laloꞌ. Malole lenaꞌ ramahena neu Lamatualain masodꞌaꞌ a. Te Eni mana mbori fee hita, basa saa fo hita parluꞌ a, naa fo hita tamedꞌa masodꞌaꞌ ia nemehoꞌon. (aiōn g165)
18 Também diga- lhes que suas boas obras devem ser tão numerosas [quanto seu dinheiro. ]Especificamente, eles devem compartilhar generosamente [aquilo que eles têm ]com seus semelhantes.
Nefadꞌe se fo tao maloleꞌ rendiꞌ sira suꞌi nara. Ara musi nggate-nggate tao maloleꞌ. Ara musi hii tulu-fali atahori no rala teme-aoꞌ, ma hiiꞌ a banggi papala-babꞌanggiꞌ fo Lamatuaꞌ fee seꞌ a.
19 Se assim fizerem, [Jesus vai dar-lhes um grande galardão. Será como se eles estivessem armazenando no céu ]muitos tesouros para si mesmos, que constituirão uma [boa base na qual poderão depender ]para o futuro. (Ou, que será [tão sólida como ]o alicerce [MET] [de uma casa]). Procedendo assim, eles terão a vida que é a vida verdadeira.
No taꞌo naa, ara radꞌuru suꞌi nara fo dadꞌi netehuuꞌ manggateeꞌ soaꞌ neu masodꞌa nara sia fai mana nemaꞌ ia. Dadꞌi ara rafefela masodꞌa mana naꞌena sosoa-ndandaaꞌ.
20 Timóteo, proclame/proteja fielmente a mensagem certa (OU, o ministério autêntico) [que Jesus ]lhe deu. Evite [as pessoas que desejam ]tagarelar sobre coisas sem importância para Deus. Evite as [pessoas que alegam ]possuir um ‘conhecimento’ verdadeiro mas que afirmam coisas contrárias [à nossa doutrina correta. ]
Tius! Munea mulolole basa saa fo Lamatualain fee sia limam. Afiꞌ sordꞌodꞌodꞌo mo mana pepeko-lelekoꞌ ra. Afiꞌ olaꞌ tungga-tunggaꞌ mo dedꞌea nda mana nendi hadꞌa-hormat neu Lamatualain sa. Musunedꞌa, e! Hambu atahori rae sira mahineꞌ. Tao-tao te mahine nara nda naꞌena netehuuꞌ saa sa boe. Afiꞌ mireresi mo se.
21 [Evite totalmente tais ensinamentos. Lembre-se de que ]algumas pessoas que alegam [possuir esse ‘conhecimento’ ]já deixaram de crer no que [todos nós ]cremos. [Desejo que/ Que Deus ]continue agindo bondosamente para com todos vocês.
Te ara ramahere nenori pepeko-lelekoꞌ ra, de ara dinggoꞌ hela nemehere nara neu Lamatualain ena. Au oꞌe fo Lamatualain natudꞌu rala malolen neu basa nggi. Sodꞌa moleꞌ Paulus

< 1 Timóteo 6 >