< 1 Tessalonicenses 5 >

1 Irmãos e irmãs, não precisamos escrever nada a vocês a respeito dos momentos e das datas proféticas.
Ndugu, hakuna haja ya kuwaandikieni juu ya nyakati na majira yatakapotukia mambo haya.
2 Vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão durante a noite.
Maana ninyi wenyewe mwajua kwamba Siku ya Bwana itakuja kama mwizi ajavyo usiku.
3 Quando as pessoas falarem que tudo está em paz e seguro, é que, de repente, a ruína cairá sobre elas. As pessoas certamente não escaparão, pois será como uma mulher que está em trabalho de parto.
Watu watakapokuwa wanasema: “Kila kitu ni shwari na salama” ndipo uharibifu utakapowaangukia ghafla! Mambo hayo yatatukia ghafla kama uchungu wa uzazi unavyomjia mama anayejifungua, wala watu hawataweza kuepukana nayo.
4 Mas vocês, irmãos e irmãs, não estão no escuro, sem saber sobre isso. Por essa razão, não serão pegos de surpresa quando o Dia do Senhor chegar, de repente, como um ladrão.
Lakini ninyi ndugu, hamko gizani, na siku hiyo haipaswi kuwajieni ghafla kama vile mwizi.
5 Pois todos vocês são filhos da luz e filhos do dia. Nós não pertencemos à noite ou às trevas.
Ninyi nyote ni watu mnaoishi katika mwanga, watu wa mchana. Sisi si watu wa usiku, wala wa giza.
6 Então, não devemos estar dormindo como todos os outros. Pelo contrário, devemos estar alerta e sóbrios.
Basi, tusilale usingizi kama wengine; tunapaswa kukesha na kuwa na kiasi.
7 Porque é durante a noite que as pessoas dormem e é durante a noite quando ficam bêbadas.
Wanaolala hulala usiku, na walevi hulewa usiku.
8 Mas, como nós pertencemos ao dia, devemos manter nossas mentes limpas; devemos vestir a armadura da verdade e do amor e colocar o capacete da esperança da salvação.
Lakini sisi ni watu wa mchana na tunapaswa kuwa na kiasi. Tunapaswa kuvaa imani na upendo kama vazi la kujikinga kifuani, na tumaini letu la wokovu kama kofia ya chuma.
9 Pois Deus não nos reservou a punição, mas, sim, a salvação, por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Maana Mungu hakututeua ili tuangamizwe na ghadhabu yake, bali tuupate wokovu kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo,
10 Ele é aquele que morreu por nós, para que possamos viver com ele, tanto se estivermos vivos quanto se estivermos mortos quando ele chegar.
ambaye alikufa kwa ajili yetu, ili tuishi pamoja naye, iwe tu hai au tumekufa.
11 Então, incentivem e fortaleçam uns aos outros, exatamente como fazem agora.
Kwa hiyo farijianeni na kusaidiana ninyi kwa ninyi kama mnavyofanya sasa.
12 Irmãos e irmãs, nós pedimos para que respeitem as pessoas que trabalham com vocês, que os levam ao Senhor e que os ensinam.
Ndugu, tunawaombeni muwastahi wale wanaofanya kazi kati yenu, wale wanaowaongoza na kuwafundisheni kuhusu maisha ya Kikristo.
13 Vocês devem ter amor por elas e valorizá-las muito, pelo trabalho que elas realizam. Vivam em paz uns com os outros.
Wapeni heshima kubwa na kuwapenda kwa sababu ya kazi wanayofanya. Muwe na amani kati yenu.
14 Nós lhes pedimos, irmãos e irmãs, para alertar aqueles que são preguiçosos, dar coragem aos desanimados, ajudar os que são fracos e ter muita paciência com todos.
Ndugu, tunawahimizeni muwaonye watu walio wavivu, muwatie moyo watu wanyonge, muwasaidie watu dhaifu, muwe na subira kwa wote.
15 Tenham certeza de não pagarem o mal com o mal, mas de sempre tentarem fazer o bem uns aos outros e para todas as outras pessoas também.
Angalieni mtu yeyote asimlipe mwingine maovu kwa maovu, ila nia yenu iwe kutendeana mema daima na kuwatendea mema watu wote.
16 Estejam sempre alegres,
Furahini daima,
17 nunca deixem de orar,
salini kila wakati
18 sejam agradecidos em todas as situações. Façam assim, pois é isso o que Deus, em Cristo Jesus, quer que vocês façam.
na muwe na shukrani katika kila hali. Hayo ndiyo anayotaka Mungu kwenu katika kuungana kwenu na Kristo Yesu.
19 Não atrapalhem o Espírito,
Msimpinge Roho Mtakatifu;
20 não desprezem as profecias e
msidharau unabii.
21 analisem tudo. Fiquem apenas com o que é bom;
Pimeni kila kitu: zingatieni kilicho chema,
22 afastem-se de qualquer tipo de mal.
na epukeni kila aina ya uovu.
23 Que o próprio Deus da paz os tornem completamente puros e que todo o seu ser – corpo, mente e espírito – seja mantido sem culpa para quando o nosso Senhor Jesus Cristo voltar.
Mungu anayetupatia amani awafanye ninyi watakatifu kwa kila namna na kuzilinda nafsi zenu—roho, mioyo na miili yenu—mbali na hatia yoyote wakati wa kuja kwake Bwana wetu Yesu Kristo.
24 Aquele que os chama é confiável, e ele certamente fará isso.
Yeye anayewaita ninyi atafanya hivyo kwani ni mwaminifu.
25 Irmãos e irmãs, lembrem-se de nós em suas orações.
Ndugu, tuombeeni na sisi pia.
26 Cumprimentem a todos os irmãos daí com afeto.
Wasalimuni ndugu wote kwa ishara ya upendo.
27 Eu lhes peço, em nome do Senhor, que leiam essa carta para todos os irmãos na fé.
Nawahimizeni kwa jina la Bwana muwasomee ndugu zetu wote barua hii.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Tunawatakieni neema ya Bwana wetu Yesu Kristo.

< 1 Tessalonicenses 5 >