< 1 Coríntios 1 >

1 Eu, Paulo, chamado por Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, junto com o nosso irmão Sóstenes, escrevemos esta carta
Paul by vocacion an Apostle of Iesus Christ thorow the will of God and brother Sostenes.
2 para a igreja de Deus em Corinto, para aqueles que se tornam justos em Cristo Jesus, chamados para serem santos e para todos os que louvam o Senhor Jesus Cristo, Senhor tanto deles quanto nosso, em todo o mundo.
Vnto the congregacion of God which is at Corinthum. To them that are sanctified in Christ Iesu sainctes by callynge with all that call on the name of oure lorde Iesus Christ in every place both of theirs and of oures
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
Grace be with you and peace fro God oure father and from the lorde Iesus Christ.
4 Eu sempre agradeço a Deus por vocês, por causa da graça que ele lhes deu, em Cristo Jesus.
I thanke my God all wayes on youre behalfe for ye grace of God which is geuen you by Iesus Christ
5 Por meio dele, vocês se tornaram ricos em tudo, em tudo o que vocês dizem e em tudo o que sabem.
that in all thinges ve are made riche by him in all lerninge and in all knowledge
6 De fato, a mensagem sobre Cristo se provou tão válida nas suas vidas
even as the testimony of Iesus Christ was confermed in you)
7 que vocês continuam a receber todos os dons espirituais, enquanto esperam pela vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
so that ye are behynde in no gyft and wayte for the apperynge of oure lorde Iesus Christ
8 Ele também os manterá fortes até o fim, para que vocês se mantenham justos até o dia da chegada do Senhor Jesus Cristo.
which shall streght you vnto ye ende that ye maye be blamelesse in ye daye of oure lorde Iesus Christ.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que se unam ao seu Filho, Jesus Cristo, o nosso Senhor.
ffor god is faythfull by whom ye are called vnto ye fellishyppe of his sonne Iesus Christe oure lorde
10 Irmãos e irmãs, eu suplico a vocês, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, que todos vivam em acordo e que não haja divisões entre vocês. E que, pelo contrário, sejam unidos e tenham o mesmo propósito.
I beseche you brethre in ye name of oure lorde Iesus Christ that ye all speake one thynge and that there be no dissencion amoge you: but be ye knyt together in one mynde and in one meaynge.
11 Pois ouvi coisas sobre vocês, meus irmãos e minhas irmãs, ditas por algumas pessoas da família de Cloé, de que está havendo discussões entre vocês.
It is shewed vnto me (my brethren) of you by them that are of the housse of Cloe that ther is stryfe amonge you. And this is it that I meane:
12 Deixem que eu explique o que quero dizer: Vocês andam dizendo: “Eu sigo Paulo”, ou “Eu sigo Apolo” e outro “Eu sigo Pedro”, ou “Eu sigo Cristo.”
how that comelie amonge you one sayeth: I holde of Paul: another I holde of Apollo: ye thyrde I holde of Cephas: ye four ye I holde of Christ.
13 Será que Cristo está dividido? Por acaso, Paulo morreu preso a uma cruz por vocês? Foi em nome de Paulo que vocês foram batizados?
Ys Christ devided? was Paul crucified for you? ether were ye baptised in ye name of Paul?
14 Estou agradecido a Deus pelo fato de não ter batizado vocês, a não ser Crispo e Gaio.
I thanke God that I christened none of you but Crispus and Gayus
15 Pois assim, ninguém pode afirmar que foi batizado em meu nome.
lest eny shulde saye that I had baptised in myne awne name.
16 Ah, eu também batizei a família de Estéfanas; mas não consigo me lembrar de mais ninguém além desses.
I baptised also the housse of Stephana. Forthermore knowe I not whether I baptised eny man or no.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar e, sim, para anunciar a boas novas, sem usar para isso a linguagem da sabedoria humana, para que, assim, a morte de Cristo na cruz não perdesse o seu poder.
For Christ sent me not to baptyse but to preache ye gospell not with wysdome of wordes lest the crosse of Christ shuld have bene made of none effecte.
18 Pois a mensagem da cruz não faz sentido para aqueles que estão perdidos, mas é o poder de Deus para aqueles entre nós que estão salvos.
For ye preachinge of the crosse is to them yt perisshe folishnes: but vnto vs which are saved it is ye power of God.
19 Como está escrito nas Sagradas Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com a inteligência dos inteligentes.”
For it is written: I will destroye the wysdome of the wyse and will cast awaye the vnderstondinge of the prudet.
20 Onde estão os sábios, os escritores e os filósofos desta época? Porventura, Deus não transformou a sabedoria deste mundo em loucura? (aiōn g165)
Where is the wyse? Where is the scrybe? Where is the searcher of this worlde? Hath not God made the wysdome of this worlde folisshnes? (aiōn g165)
21 Pois Deus, em toda a sua sabedoria, não permitiu que as pessoas do mundo, com a sabedoria que possuem, o conhecessem. Mas, é por meio da, assim chamada, loucura do anúncio das boas novas que Deus salva aqueles que têm fé nele.
For when the worlde thorow wysdome knew not God in ye wysdome of God: it pleased God thorow folisshnes of preachinge to save them yt beleve.
22 Os judeus pedem por sinais milagrosos, e os gregos buscam sabedoria,
For ye Iewes requyre a signe and the Grekes seke after wysdome.
23 mas a nossa mensagem é a de Cristo morto em uma cruz, que se mostra como uma ofensa para os judeus e como loucura para os não-judeus.
But we preache Christ crucified vnto the Iewes an occasion of fallinge and vnto the Grekes folisshnes:
24 No entanto, para as pessoas que são chamadas por Deus, sejam elas judias ou pagãs, Cristo é o poder e a sabedoria de Deus.
but vnto the which are called both of Iewes and Grekes we preache Christ ye power of God and the wysdome of God.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que a nossa sabedoria, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
For the folishnes of God is wyser then me: and the weakenes of God is stronger then men.
26 Irmãos e irmãs, lembrem-se de quando foram chamados. Lembrem-se de que este chamado não incluiu muitos dos que são considerados pela humanidade como sábios, poderosos ou importantes.
Brethren loke on youre callinge how that not many wyse men after the flesshe not many myghty not many of hye degre are called:
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucas para humilhar as pessoas que se acham sábias. Ele escolheu o que é considerado pelo mundo como fraco para humilhar aqueles que se acham fortes.
but God hath chosen the folysshe thinges of the worlde to confounde the wyse. And God hath chosyn the weake thinges of the worlde to confounde thinges which are mighty.
28 Ele escolheu coisas que o mundo não considera importantes e as quais despreza, mesmo coisas que não são importantes, para reduzir a nada as coisas que são.
And vile thinges of the worlde and thinges which are despysed hath God chosen yee and thinges of no reputacion for to brynge to nought thinges of reputacion
29 Assim, ninguém poderá se vangloriar diante de Deus.
that no flesshe shulde reioyce in his presence.
30 É por causa de Deus que vocês vivem em Cristo Jesus, dado por Deus a nós, para ser a nossa sabedoria. Ele nos torna justos e nos liberta.
And vnto him partayne ye in Christ Iesu which of God is made vnto vs wysdome and also rightewesnes and saunctifyinge and redempcion.
31 Então, como as Sagradas Escrituras dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe das ações do Senhor.”
That accordinge as it is written: he which reioyseth shulde reioyce in the Lorde.

< 1 Coríntios 1 >