< Romanos 3 >

1 Qual, pois, é a vantagem do judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?
2 Muita, em toda maneira. Pois, em primeiro lugar, as palavras de Deus lhes foram confiadas.
Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.
3 Então, quê? Se alguns foram infiéis, a infidelidade deles anulará a fidelidade de Deus?
For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
4 De maneira nenhuma! Antes seja Deus verdadeiro, e todo ser humano mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado em tuas palavras, e prevaleças quando julgares”.
But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
5 E, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus é injusto em impor [a sua] ira? (Falo na lógica humana).
But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
6 De maneira nenhuma! De outro modo, como Deus julgará o mundo?
(I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
7 Mas se, através da minha mentira, a verdade de Deus foi mais abundante para a sua glória, por que ainda sou também julgado como pecador?
For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
8 E por que não [dizer]: “Façamos o mal, para que venha o bem”, como alguns nos caluniam, afirmando que nós dizemos isto? (A condenação destes é justa).
And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
9 Então, quê? Somos nós melhores? Não, de maneira nenhuma. Pois já delatamos que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado,
What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer.
As it is written: There is not any man just.
11 Ninguém há que entenda, ninguém há que busque a Deus.
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Todos se desviaram, e juntamente se tornaram inúteis. “Não há quem faça o bem, não há um sequer”.
All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
13 “Suas gargantas são sepulcro aberto; com suas línguas enganam”; “veneno de serpentes está sob seus lábios”.
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
14 “Suas bocas estão cheias de maldição e amargura”.
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 “Seus pés são velozes para derramar sangue.
Their feet swift to shed blood:
16 Destruição e miséria há em seus caminhos,
Destruction and misery in their ways:
17 e não conheceram o caminho da paz”.
And the way of peace they have not known:
18 “Diante dos seus olhos não há temor a Deus”.
There is no fear of God before their eyes.
19 Ora, sabemos que tudo o que a Lei diz, diz aos que estão na Lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja condenável perante Deus.
Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.
20 Assim, ninguém será justificado diante dele pelas obras da Lei, porque o que vem pela Lei é o conhecimento do pecado.
Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
21 Mas agora, independentemente da Lei, a justiça de Deus se manifestou, tendo testemunho da Lei e dos Profetas;
But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
22 isto é, a justiça de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, para todos os que creem; pois não há diferença;
Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:
23 porque todos pecaram, e estão destituídos da glória de Deus;
For all have sinned, and do need the glory of God.
24 e são justificados gratuitamente pela sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
25 Deus propôs Jesus por sacrifício de reconciliação, pela fé em seu sangue, para demonstrar a sua justiça. Ele deixou de considerar os pecados antes cometidos, sob a paciência de Deus,
Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,
26 para demonstrar a sua justiça neste presente tempo, a fim de que ele seja justo, e justificador daquele que tem fé em Jesus.
Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
27 Onde, pois, está o orgulho? Este é excluído. Por qual lei? A das obras? Não, mas sim, pela Lei da fé.
Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
28 Concluímos, portanto, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da Lei.
For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.
29 Por acaso Deus é somente dos judeus, e não também dos gentios? Certamente que dos gentios também;
Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.
30 já que há um só Deus, que justificará pela fé os circuncisos, e por meio da fé os incircuncisos.
For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Por acaso anulamos a Lei pela fé? De maneira nenhuma. Pelo contrário, confirmamos a Lei.
Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.

< Romanos 3 >